Ӧшмӧс: Е. А. Игушев. Разговорная лексика коми языка. Учебное пособие по спецкурсу. Сыктывкар: Пермский университет, 1982. Лб. 16-71.
Приветствия, пожелания. | Чолӧмасьӧм, бурсиӧм. |
---|---|
Здравствуйте! | Видза оланныд! |
Доброе утро! | Бур асыв! |
Добрый день! | Бур лун! |
Добрый вечер! | Бур рыт! |
Доброй ночи! | Бур вой! |
До свидания! | Аддзысьлытӧдз! |
Привет! | Чолӧм! |
Добро пожаловать! | Сьӧлӧмсянь виччысям! |
Передайте привет Вашей супруге! | Висьталӧй чолӧм гӧтырныдлы! |
Настало время прощаться/ | Воис кад прӧститчыны. |
Сердечно приветствую! | Сьӧлӧмсянь чолӧмала! |
Самые сердечные приветствия! | Став сьӧлӧмсянь чолӧм! |
Всего хорошего! | Став бурсӧ! |
Счастливого пути! | Шуда туй! |
Удачного путешествия! | Бура ветлӧдлыны! |
Приятного аппетита! | Нянь да сов! |
Удачного отдыха! | Бура шойччыны! |
Взаимно. И Вам того желаю! | Тіянлы сідз жӧ! |
Доброго здоровья желаю тебе и всей твоей семье. | Бур дзоньвидзалун сиа тэныд да став семьяыдлы. |
С праздником! | Праздникӧн! |
С Новым годом, с новым счастьем! | Выль воӧн, выль шудӧн! |
Большого счастья Вам! | Ыджыд шуд тіянлы! |
Новых успехов! | Выль вермӧмъясӧн! |
Поздравляю! | Чолӧмала! |
Желаю доброго здоровья и успехов! | Бур дзоньвидзалун да вермӧмъяс сиа! |
В день 30-летия всем сердцем желаю тебе большого счастья! | Комын арӧс тыран лунад став сьӧлӧмсянь сиа тэныд ыджыд шуд! |
Искренно желаю большого счастья! | Сьӧлӧмсянь сиа ыджыд шуд! |
За твое здоровье! | Дзоньвидзалуныд вӧсна! |
За наше здоровье! | Дзоньвидзалунным вӧсна! |
За ваше здоровье! | Дзоньвидзалунныд вӧсна! |
Счастья и долгих лет жизни! | Кузь нэм да бур шуд! |
Занятие | Удж |
Где Вы работаете? | Кӧні уджаланныд? |
Работаю в учреждении. | Учреждениеын уджала. |
Работаю на заводе. | Заводын уджала. |
Работаю в колхозе. | Колхозын уджала. |
Работаю на почте. | Почта вылын уджала. |
Работаю в комитете по планированию | План лӧсьӧданінын уджала |
Работаю на транспорте. | Транспортын уджала |
Работаю в торговле. | Вузасянінын уджала. |
Работаю в школе. | Школаын уджала. |
Работаю на строительстве. | Керка лэптанінын уджала. |
Он писатель. | Сійӧ гижысь |
Он маляр. | Сійӧ мавтчысь. |
Он продавец. | Сійӧ вузасьысь |
Она домохозяйка | Сійӧ горт олысь |
Он рабочий. | Сійӧ уджалысь ~ заводын уджалысь |
Он повар. | Сійӧ пусьысь. |
Он скорняк | Сійӧ кучик вӧчысь. |
Он учитель. | Сійӧ велӧдысь. |
Он железнодорожник. | Сійӧ кӧрт туйвывса |
Она на пенсии | Сійӧ пенсия вылын. |
Будущим летом он выходит на пенсию. | Локтан гожӧм пенсия вылӧ петӧ. |
Отдых | Шойччӧм |
Сколько недель Вы отдыхаете летом? | Дыр-ӧ Ті шойччанныд гожӧмнас? |
Четыре недели. | Нёль вежон. |
Где Вы будете проводить отпуск? | Кытчӧ мунанныд отпуск кежлӧ? |
Когда выходите в отпуск? | Кор петанныд отпускӧ? |
Как Вы намерены провести отпуск? | Кыдзи кӧсъянныд коллявны отпускнытӧ? |
Хочу отдыхать. | Кӧсъя шойччыны. |
Хочу заниматься спортом. | Кӧсъя занимайтчыны спортӧн. |
Хочу посещать экскурсии. | Кӧсъя ветлӧдлыны экскурсияясӧ. |
Хочу ловить рыбу | Кӧсъя вуграсьны. |
Хочу охотиться. | Кӧсъя вӧравны. |
Хочу читать | Кӧсъя лыддьысьны |
Это дом отдыха | Тайӧ шойччан керка |
Это санаторий | Тайӧ санаторий |
Это детский дом отдыха | Тайӧ челядьлы шойччан керка |
Поедем на море | Мунамӧй саридз дорӧ |
Поедем на речку | Мунамӧй ю дорӧ |
Поедем купаться | Мунамӧй уявны |
Пойдем танцевать | Мунамӧй йӧктыны |
Идем отдыхать | Шойччанінӧ мунам |
Берег песчаный? | Берегыс лыа? |
Берег каменистый? | Берегыс изъя? |
Здесь не опасно купаться? | Тані позьӧ повтӧг купайтчыны? |
Там есть пляж | Сэні эм пляж |
Сегодня слишком ветрено | Талун вывті тӧла |
Волны большие. | Гыясыс гырысьӧсь |
Какова температура воды? | Шоныд-ӧ ваыс? |
Много различных бань имеется | Уна сикас пывсян эм. |
Баня по-черному | Сьӧд горъя пывсян |
После бани человеку пить хочется. | Пывсьӧм бӧрын мортлӧн горшыс косьмӧ. |
Есть ли что-нибудь из напитков? | Эм мыйкӧ юыштны? |
Пива или квасу угодно? | Сур либӧ ырӧш юан? |
Лучший отдых — в движении | Медбур шойччӧмыс — ветлӧдлӧм |
Идёшь ловить рыбу /на удочку/ | Мунан вуграсьны |
В озере ловится щука | Тыысь шедӧ сир |
Есть ли поблизости бассейн? | Эм-ӧ тані матын бассейн? |
Это крытый бассейн? | Тайӧ вевта бассейн? |
Нет, это открытый бассейн. | Абу, тайӧ восьса бассейн |
Где можно на ночь поставить палатку | Кӧні позьӧ вой кежлӧ чом вӧчны? |
Это кемпинг? | Тайӧ кемпинг? |
Сколько платить за сутки? | Уна-ӧ колӧ мынтыны ӧти лунсьыс? |
Гостиница | Гостиница |
Имеется ли свободный номер? | Эм-ӧ прӧст жыр? |
Имеется ли двухместный свободный номер? | Эм-ӧ кык морт вылӧ прӧст жыр? |
Прошу однокомнатный номер с ванной? | Кора ӧти морт вылӧ ваннаа прӧст жыр? |
Есть ли номере горячая вода? | Эм-ӧ жырйын пӧсь ва? |
~ телефон? | ~ телефон ? |
~ радио? | ~ радио ? |
Какова стоимость номера? | Дона-ӧ сувтӧ жырйыс? |
Три рубля | Куим шайт |
Есть номера дешевле? | Эм-ӧ донтӧмджык жыр? |
Есть номера поменьше? | Эм-ӧ ичӧтджык жыр? |
Есть номера побольше? | Эм-ӧ ыджыдджык жыр? |
На каком этаже моя комната? | Кутшӧм судтаын жырйӧй? |
На седьмом этаже. | Сизимӧд судтаын |
На сколько дней останетесь здесь? | Дыр-ӧ кӧсъянныд тані овны? |
На пять дней. | Вит лун. |
На неделю останемся здесь. | Вежон кежлӧ кольччам татчӧ. |
Какой номер моей комнаты? | Кутшӧм номерыс жырӧйлӧн? |
Триста двадцатый. | Куимсё кызьӧд. |
Заполните, пожалуйста, этот лист. | Тыртӧй, пӧжалуйста, тайӧторсӧ |
Подпишите здесь! | Тані кырымасьӧй! |
Прошу одну подушку. | Кора ӧти юрлӧс. |
Прошу иголку и нитки. | Кора ем да сунис. |
Прошу одни плечики. | Кора паськӧм ӧшан. |
Прошу одеяло. | Кора эшкын. |
Завтрак прошу принести в номер. | Завтракайтны кута номерын. |
Вернёмся поздно. | Бӧрсӧ воам сёр. |
Выйду на минутку. | Пета здук кежлӧ. |
Отправимся в четверг утром. | Четверг асылӧ мунам. |
Смогли бы Вы разбудить нас в шесть часов? | Верманныд садьмӧдны миянӧс квайт часын? |
Разбудите меня завтра в ... часов. | Садьмӧдӧй менӧ аски ... часын, |
Все ли в порядке. | Ставыс-ӧ бур? |
Вызовите, пожалуйста, мне такси. | Корӧй, пӧжалуйста, меным такси. |
Я остался доволен номером. | Меным вӧлі лӧсьыд тайӧ жырйын. |
Покупки | Ньӧбасьӧм |
В какое время открыт магазин? | Кор восьса лавкаыс? |
Магазин закрыт. | Лавкаыс пӧдса. |
В какой магазин пойдём ? | Кутшӧм лавкаӧ мунам? |
Пойдём в этот магазин. | Мунам тайӧ лавкаас. |
Посмотрим на эту витрину. | Видзӧдлам тайӧ витрина вылас. |
Могли бы Вы мне помочь? | Верманныд-ӧ меным отсавны? |
Где мог бы я купить? | Кӧні верма ньӧбны? |
Хотел бы я поменять этот товар. | Кӧсйи эськӧ вежны тайӧ тӧварсӧ. |
Только посмотрю. | Сӧмын видзӧдлыштла. |
Есть ли у Вас ? | Эм-ӧ Тіянлӧн? |
Не слишком ли высокие здесь цены? | Оз-ӧ вывті донаӧн тані вузасьны? |
Могли бы вы показать мне? | Верманныд-ӧ петкӧдлыны мем? |
На полках отечественные и заграничные товары. | Джаджъясысь ас и заграничнӧй тӧваръяс ӧтмоз позьӧ аддзыны. |
Не нравится. | Оз кажитчы. |
Это куплю. | Тайӧс ньӧба. |
Хотели ещё чего-нибудь? | Мыйкӧ нӧшта кӧсъянныд? |
Чего Вам ещё предложить? | Мый нӧшта Тіянлы сетны? |
Спасибо, другого не надо. | Аттьӧ, мӧдӧс оз ков. |
Другого больше не надо. | Мӧдыс сэсся оз ков. |
Сколько с меня? | Уна-ӧ сувтас? |
Шесть рублей заплатил за это. | Квайт шайт мынті таысь. |
Сколько заплатил? | Донаысь-ӧ ньӧбин? |
Сколько с меня за это? | Дона-ӧ сулалӧ тайӧ? |
Куда платить? | Кӧні мынтынысӧ? |
Платите в кассу. | Мынтӧй кассаӧ. |
Завернуть в бумагу? | Гартыштны бумагаӧ? |
Попрошу одну пачку. | Кора ӧти пачка. |
Попрошу лучшего качества. | Бурджык качествоаӧс ньӧба. |
Отложите для меня? | Кольӧдланныд меным вылӧ? |
Знание языка | Кыв велӧдӧм |
Хорошо владеешь русским? | Бура тӧдан роч кыв? |
Говоришь по-коми, по-русски? | Сёрнитан комиӧн, рочӧн? |
Да, говорю по-русски. | Да, сёрнита рочӧн. |
Не говорю по-русски. | Ог сёрнит рочӧн. |
Не очень хорошо владею финским | Ог куж вывті бура финскӧйӧн |
Он хорошо говорит по-русски | Сійӧ бура сёрнитӧ рочӧн |
~ по-венгерски | ~ венгерскӧйӧн |
~ по-немецки | ~ немецкӧйӧн |
~ по-шведски | ~ шведскӧйӧн |
Он написал мне по-венгерски | Меным гижис венгерскӧйӧн |
На каком языке говорите? | Кутшӧм кывйӧн сёрнитанныд? |
Понимаете по-коми? | Гӧгӧрвоанныд комиӧн? |
Понимаете по-русски? | Гӧгӧрвоанныд рочӧн? |
Понимаете по-немецки? | Гӧгӧрвоанныд немецкӧйӧн? |
Не понимаю | Ог гӧгӧрво |
Да, понимаю | Да, гӧгӧрвоа |
Немного понимаю по-коми. | Неуна гӧгӧрвоа комиӧн |
Не могу этого по-коми сказать. | Ог куж тайӧс комиӧн висьтавны |
Учусь по-фински | Велӧдча финскӧйӧн |
Учусь по-русски. | Велӧдча рочӧн |
Вам часто придётся исправлять мою речь. | Тіянлы тшӧкыда ковмас веськӧдны менсьым сёрниӧс. |
Говорите медленнее | Сёрнитӧй ньӧжйӧджык |
Не говорите быстро | Энӧ сёрнитӧй тэрыба |
Будьте добры, повторите последнее предложение! | Выль пӧв шуӧй, пӧжалуйста, медбӧръя сёрникузясӧ! |
Не понял этого слова | Эг гӧгӧрво тайӧ кывсӧ |
~ предложения. | ~ сёрникузясӧ |
Что означает? | Мый лоӧ? |
Скажи проще. | Висьтав прӧстджыка |
Скажи другими словами | Висьтав мӧд кывъясӧн |
Переведи это на русский. | Вуджӧд тайӧс рочӧ. |
~ немецкий. | ~ немецкӧйӧ. |
Посмотрите в словарь. | Видзӧдлӧй словарысь. |
Скажите это слово по-фински. | Висьталӧй, кыдзи тайӧ лоӧ финскӧйӧн. |
Объясните мне, что означает это слово? | Гӧгӧрвоӧд меным, мый петкӧдлӧ тайӧ кывйыс? |
Как пишется это имя? | Кыдзи гижсьӧ тайӧ нимыс? |
Пишите! | Гижӧй! |
Читайте! | Лыддьӧй! |
Правильно я сказал? | Бура шуи? |
Здесь ошибка. | Тані ӧшибка. |
Исправьте, если неправильно. | Абу кӧ правильнӧ, веськӧдӧй! |
Где вы научились венгерскому? | Кӧні велӧдчинныд венгерскӧйӧ? |
~ эстонскому? | ~ эстонскӧйӧ? |
Как пришла Вам в голову мысль изучить финский язык? | Кыдзи воис тіян юрӧ мӧвп велӧдны финн кыв? |
Финский и коми — родственные языки. | Финскӧй да коми — рӧдвуж кывъяс. |
В городе | Карын |
Куда идёшь? | Кытчӧ мунан? |
В город. | Карӧ |
Пойдёшь со мной в город? | Мунан мекӧд карӧ? |
Тебе помочь? | Колӧ тэныд отсавны? |
Да, спасибо. | Да, аттьӧ |
Есть карта города? | Эм карыдлӧн картаыд? |
Какая улица ведёт в центр города? | Кутшӧм улича мунӧ кар шӧрас? |
Это какая улица? | Кутшӧм улича тайӧ? |
Будь любезен, покажи мне эту улицу. | Ме кора, петкӧдлы меным тайӧ уличасӧ. |
Иди прямо вперёд! | Мун веськыда водзӧ! |
Иди в противоположном направлении! | Мун мӧдарӧ! |
Иди направо! | Мун веськыдвылӧ! |
Иди налево! | Мун шуйгавылӧ! |
Поверни назад! | Бергӧдчы бӧр! |
На втором перекрестке сверни направо! | Веськыдвыв мӧд вомӧна уличаас кеж! |
Далеко ли до станции? | Ылын-ӧ станцияыс? |
Близко | Матын |
Очень далеко. | Зэв ылын |
Уже прибыли? | Воим нин? |
Где станция такси? | Кӧні такси сулаланіныс? |
Где остановка автобуса? | Кӧні автобус сулаланіныс? |
Можно спросить, когда мне выходить? | Позьӧ юавны, кор меным чеччыны? |
На следующей остановке | Локтан сувтланінас |
На следующей остановке хочу сойти. | Локтан сувтланінас кӧсъя чеччыны. |
Хочу сойти | Кӧсъя чеччыны. |
Здесь есть свободное такси. | Тані эм прӧст такси |
Довезите до станции! | Нуӧдан станцияӧдзыс? |
Стой! | Сувт! |
Иди дальше! | Мун водзӧ! |
Извините, можете ли сказать | Эн дивит, верман-ӧ висьтавны |
Где автобусная станция? | Кӧні автобуснӧй станцияыс? |
Где академия? | Кӧні академияыс? |
Где памятник Куратову? | Кӧні Куратовлы памятникыс? |
Где кинотеатр "Парма"? | Кӧні "Парма" кинотеатрыс? |
Где почта? | Кӧні почта? |
Где парк? | Кӧні парк? |
Где музей? | Кӧні музей? |
Где библиотека? | Кӧні библиотека? |
Где институт? | Кӧні институт? |
Где университет? | Кӧні университет? |
Где универмаг? | Кӧні универмаг? |
Где театр? | Кӧні театр? |
Где стадион? | Кӧні стадион? |
Где плавательный бассейн? | Кӧні варччан бассейн? |
Заблудился. Как мне попасть в гостиницу "Сыктывкар"? | Ылалі. Кыдзи веськала ме "Сыктывкар" гӧстиничаӧдз |
Кому этот памятник? | Кодлы тайӧ памятникыс? |
Извините, товарищ, скажите, пожалуйста, как мне попасть на ближайшую почту? | Эн дивит, ёрт, висьтав, пӧжалуйста, кыдзи веськавны медматысса почтаӧдз? |
Доеду ли на автобусе до стадиона? | Автобусӧн веськала-ӧ стадион вылӧ? |
Надо будет пересесть на пятый автобус? | Та бӧрын колӧ витӧд автобус вылӧ пуксьыны |
Откуда отправляется автобус? | Кысянь мунӧ автобусыс? |
Извините за беспокойство | Эн дивит дӧнзьӧдӧмысь |
Можете ли Вы сказать, дойду ли я до музея, если буду идти прямо в этом направлении? | Верманныд-ӧ меным висьтавны, веськала-ӧ музейӧ, муна кӧ веськыда таладорӧ? |
Садитесь на шестой автобус. | Пуксьӧй квайтӧд автобусӧ. |
Туда ходит автобус. | Сэтчӧ автобус ветлӧ. |
Это какой дом? | Тайӧ кутшӧм керка? |
Время | Кад |
Который час? | Уна-ӧ кадыс? |
Назовите, пожалуйста, точное время | Висьталӧй, пӧжалуйста, уна-ӧ стӧч кадыс? |
Извините, не могли бы вы сказать, который час? | Энӧ дивитӧй. Он-ӧ вермӧй висьтавны, уна-ӧ кадыс? |
Пять часов | Вит час |
Пять часов, пять минут | Вит час, вит минут |
Четверть шестого | Четверть квайтӧд вылын |
Через пять минут полшестого | Вит да джын лоас вит минут мысти |
Полшестого | Вит да джын |
Без двадцати пяти шесть | Вит минут вуджӧма вит да джынйысь |
Без четверти шесть | Четвертьтӧм квайт |
Без пяти шесть | Вит минуттӧм квайт час |
Мои часы идут хорошо | Часіӧй бура мунӧ |
Ваши часы отстают на пять минут | Часіыд сёрмӧ вит минутӧн |
Ваши часы спешат на три минуты | Часіыд водзӧ мунӧ куим минутӧн |
Хорошо идут | Бура мунӧ |
Когда встаете утром? | Кор чеччан асывнас? |
В семь часов | Сизим часын |
В семь часов пять минут | Сизим час вит минутӧ |
Когда начинается Ваш рабочий день? | Кымын чассянь заводитан уджавны? |
Работа начинается с полвосьмого. | Уджавны заводита сизим час да джынсянь |
В пятницу вечером. | Пекнича рытӧ. |
Какой сегодня день. | Кутшӧм талун луныс? |
Сегодня понедельник. | Талун выльлун. |
Сегодня вторник. | Талун воторник. |
Сегодня среда. | Талун середа. |
Сегодня четверг. | Талун четверг. |
Сегодня пятница. | Талун пекнича. |
Сегодня суббота | Талун субӧта |
Сегодня воскресенье | Талун вӧскресенньӧ |
Вчера. | Тӧрыт. |
Позавчера. | Войдӧрлун. |
Завтра | Аски |
Послезавтра. | Аскомысь |
Через несколько дней. | Некымын лун мысти. |
Несколько дней тому назад. | Некымын лун сайын. |
Целый день. | Лунбыд |
Рабочий день. | Уджалан лун. |
День отдыха. | Шойччан лун. |
На этой неделе. | Тайӧ вежонӧ. |
На прошлой неделе. | Колян вежонӧ. |
Во вторник. | Воторникӧ. |
В прошлый вторник. | Колян воторникӧ. |
Каждый четверг. | Быд четвергӧ. |
На будущей неделе. | Локтан вежонӧ. |
В начале недели /конце/ | Вежон заводитчигӧн |
В конце недели | Вежон помас |
В этом месяце. | Тайӧ тӧлысьӧ. |
В прошлом месяце. | Колян тӧлысьӧ |
В будущем месяце. | Локтан тӧлысьӧ |
Когда выходишь в отпуск? | Кор петан отпускӧ? |
В отпуск выйду в июле. | Отпускӧ пета июльын. |
Весна. | Тулыс. |
Весной. | Тулысын. |
Лето. | Гожӧм. |
Летом. | Гожӧмын. |
Осень. | Ар. |
Осенью. | Аын. |
Зима. | Тӧв |
Зимой. | Тӧлын |
Каждую зиму. | Быд тӧв. |
Этим летом. | Таво гожӧмын. |
Прошлой весной. | Колян тулысӧ. |
Каждый год. | Быд во. |
Когда кончаете работу? | Кор помасьӧ уджыд? |
Когда бываете свободны? | Кор овланныд прӧстӧсь? |
Когда открыто? | Кор восьса? |
Когда закрыто? | Кор пӧдса? |
С полвосьмого утра. | Асыв сизим да джынсянь. |
До четырех пополудни. | Нёль час лунӧдз. |
Это мне очень важно. | Тайӧ меным вывті колана. |
Спеши! | Тэрмась! |
Спешите! | Тэрмасьӧй! |
Не опоздай! | Эн сёрмы! |
Не опоздайте! | Эн сёрмӧй! |
Приходи раньше. | Лок водзджык |
Приходи позже. | Лок сёрджык |
Сделаю через два часа | Кык час мысти вӧча |
Время такое ответственное, что... | Кадыс сэтшӧм кывкутана, мый... |
Скоро приду | Регыд воа |
Одну секунду! | Ӧти здук! |
Теперь | Ӧні |
Иногда | Корсюрӧ |
Всегда | Век |
Часто | Тшӧкыда |
Редко | Шоча |
Никогда | Некор |
Много раз | Унаысь |
Ненадолго | Недыр кежлӧ |
Днем | Луннас |
Утром | Асывнас |
До обеда | Лун шӧрӧдз |
В полдень | Лун шӧрын |
После обеда | Лун шӧр бӧрын |
Вечером | Рытын |
Ночью | Войын |
В полночь | Вой шӧрын |
Каждое утро | Быд асыв |
Каждую ночь | Быд вой |
Сегодня вечером | Тарыт |
Прошлой ночью | Колян войӧ |
Во вторник утром | Воторник асылӧ |
В этом году. | Таво |
В прошлом году. | Колян во. |
В будущем году. | Локтан воӧ. |
Два года тому назад. | Кык во сайын |
Два года спустя. | Кык во мысти. |
Високосный год. | Кассяна во. |
ПОЧТА | ПОЧТА |
Где ближайшее почтовое отделение? | Медматыс почтаыс кӧні? |
Нужно отнести два письма на почту. | Колӧ нуны кык письмӧ почта вылӧ. |
Не забудьте отправить письмо на почту! | Эн вунӧдӧй мӧдӧдны письмӧсӧ почта вылӧ! |
Когда открывается почта? | Кор воссьӧ почтаыс? |
Когда закрывается почта? | Кор пӧдласьӧ почтаыс? |
Где можно отправить посылку? | Кӧні позьӧ мӧдӧдны посылка? |
~ ценную посылку? | ~ урчитӧм дона посылка? |
~ деньги? | ~ сьӧм? |
~ письмо? | ~ письмӧ? |
~заказное письмо? | ~ заказнӧй письмӧ? |
Это письмо хочу отправить как заказное. | Тайӧ письмӧсӧ кӧсъя заказнӧйӧн мӧдӧдны. |
Хочу дать телеграмму. | Телеграмма кӧсъя мӧдӧдны. |
Попрошу бланк для телеграммы. | Кора телеграмма бланк. |
Какова стоимость одного слова? | Дона-ӧ ӧти кывйыс? |
Где почтовый ящик? | Кӧні почта кудйыс? |
Есть ли здесь телефон? | Эм-ӧ тані телефон? |
Где ближайшая телефонная будка? | Кӧні медматысса телефон кабинаыс? |
Есть ли книга телефонных абонентов? | Эм-ӧ тіянлӧн телефоннӧй книгаыс? |
Дайте книгу телефонных абонентов. | Вайӧй телефоннӧй книгасӧ. |
Можно ли узнать номер телефона товарища Игушева, чей адрес ... ? | Позьӧ-ӧ тӧдмавны телефон номерсӧ Игушев ёртлысь, кодлӧн адресыс ... |
У ВРАЧА | ВРАЧ ОРДЫН |
Вид у Вас нездоровый. | Видныд висьысьлӧн кодь |
Плохо себя чувствую. | Меным мыйкӧ сьӧкыд. |
Немного устал. | Неуна мудзышті. |
У меня нет аппетита | Меным сёйнысӧ оз ков. |
Не чувствую себя хорошо. | Меным абу лӧсьыд. |
У меня высокая температура. | Жарыс ыджыд |
Болею. | Вися. |
Позовите врача. | Корӧй врачсӧ. |
Нужно позвать врача. | Колӧ врачӧс корлыны. |
Нужно сходить к врачу. | Врач дорӧ колӧ ветлыны. |
Теперь лицо побледнело. | Ӧні ёна кельдӧдіс чужӧмӧй. |
Чувствую тяжесть в желудке. | Мыйкӧ личкӧ кынӧм пытшкӧс. |
Боли порою слабее, порою нестерпимо сильнее. | То омӧльджыка, то терпитны позьтӧма висьӧ. |
Голова кружится. | Юрӧй бергӧдчӧ. |
Мёрзну. | Кынтӧ. |
Когда принимает врач? | Кор принимайтӧ врачыс? |
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! | Пӧрччысьлӧй, пӧжалуйста, коскӧдзныд! |
Дышите! | Лолалӧй! |
Вы простыли! | Ті кынмӧмныд! |
Когда заболели? | Кор висьминныд? |
Пять лет тому назад. | Вит во сайын. |
Что у Вас болит? | Мый Тіян висьӧ? |
Ничего. | Нинӧм. |
Немного болит голова. | Неуна висьӧ юрӧй. |
Немного болит живот. | Неуна висьӧ кынӧмӧй. |
Замёрз. | Кынми. |
Болит зуб. | Висьӧ пиньӧй. |
Врач предписал тебе диету. | Врач тэныд шуис пукавны диета вылын. |
Прошу пачку ваты. | Кора ӧти пачка вата. |
Прошу жгут. | Кора жгут. |
Прошу стерильный бинт. | Кора стерильнӧй бинт. |
Прошу какого-нибудь лекарства от кашля. | Кора кутшӧмкӧ лекарство кызӧдӧмысь. |
Прошу какого-нибудь лекарства от насморка. | Кора кутшӧмкӧ лекарство насмукаысь. |
Прошу какого-нибудь лекарства от головной боли. | Кора кутшӧмкӧ лекарство юр висьӧмысь. |
~ от поноса. | ~ мыт висьӧмысь. |
Эту жидкость надо принимать по пять капель каждый час. | Кизьӧр лекарствосӧ колӧ юны вит войтӧн час мысти. |
Указания по применению лекарства в пачке. | Лекарствоӧн вӧдитчан индӧдъясыс пачкаас. |
Это нужно Вам взять. | Тіянлы колӧ тайӧс босьтнытӧ. |
Это нужно ему взять. | Сылы колӧ тайӧс босьтны. |
Вам нужно взять несколько таблеток витамина "С". | Колӧ босьтны некымын "С" витамин кизь. |
Это можно купить только по рецепту врача. | Тайӧс сӧмын врач рецепт серти позьӧ ньӧбны. |
Это можно без рецепта купить в аптеке. | Тайӧс рецепттӧг позьӧ ньӧбны аптекаысь. |
Это хорошее средство от ревматизма. | Тайӧ бур лекарство ревматизмысь |
Вы сможете мне приготовить лекарство по этому рецепту? | Верманныд-ӧ дасьтыны меным тайӧ рецептӧ? |
Это для наружного применения. | Тайӧ зырасян мазь. |
Лечение повторите несколько раз в день. | Лечениесӧ луннас унаысь повторитӧй. |
Три раза в день по чайной ложке. | Юны куимысь лун ичӧт паньӧн |
~ по столовой ложке. | ~ ыджыд паньӧн. |
Болят глаза | Висьӧ синмӧй |
Кашляю | Кызӧдӧ |
Здесь болит? | Таті висьӧ? |
Болит | Висьӧ |
Не болит | Оз вись |
Выпала пломба из зуба | Пиньысь пломбаыс усис |
Измерим давление | Мерайтам давленньӧтӧ |
Нужно сделать снимок | Колӧ вӧчны снимок |
Не вставайте с постели. | Энӧ чеччӧй крӧватьысь |
Врач запретил вставать | Врач эз тшӧкты чеччыны |
Лучше чувствуете себя? | Ӧні асьтӧ бурджыка кылан? |
Где поликлиника? | Кӧні поликлиникаыс? |
Где больница? | Кӧні больничаыс? |
Где врач? | Кӧні врачыс? |
Где детский врач? | Кӧні челядь врачыс? |
Где гинеколог? | Кӧні нывбабаяслӧн врачыс? |
Где зубной врач? | Кӧні пинь бурдӧдысь? |
Где глазной врач? | Кӧні син бурдӧдысь? |
Где врач лор? | Кӧні пель бурдӧдысь? |
Где хирург? | Кӧні хирургыс? |
Где операционная? | Кӧні операционнӧйыс? |
Где палата? | Кӧні палатаыс? |
Где ближайшая аптека? | Кӧні медматысса аптека? |
Когда открывается аптека? | Кор воссьӧ аптекаыс? |
Когда закрывается аптека? | Кор пӧдласьӧ аптекаыс? |
Прошу выкупить это лекарство из аптеки. | Кора, ньӧб меным тайӧ лекарствосӧ. |
Принесу тебе какого-нибудь лекарства | Вая тэныд кутшӧмкӧ лекарство. |
Врач предписал тебе два лекарства | Врачыс тэныд гижис кык лекарство. |
По две таблетки | Кык кизьӧн |
До еды | Сёйӧм водзын |
После еды. | Сёйӧм бӧрын |
Препарат можно принимать от головной боли. | Лекарствоыс юр висьӧмысь тшӧтш лӧсялӧ. |
Градусник | Градусник |
Глазные капля | Синмӧ лэдзан войт |
Ушные капли. | Пельӧ лэдзан войт. |
СЕМЬЯ | СЕМЬЯ |
Есть ли у Вас семья? | Эм-ӧ Тіян семьяныд? |
Да, есть семья. | Да, эм семьяӧй. |
У нас два сына и две дочери. | Миян кык пи да кык ныв. |
Жену зовут Ниной | Гӧтырӧйлӧн нимыс Нина. |
Маму зовут Верой. | Мамӧйлӧн нимыс Вера. |
Отцу пятьдесят семь лет. | Батьӧйлы ветымын сизим арӧс. |
Дочери два года. | Нылӧй кык арӧса. |
Есть ли братья, сёстры? | Эмӧсь-ӧ чой-вокыд? |
Жив ли дедушка или уже умер? | Ловъя-ӧ пӧльыд али куліс нин? |
У меня четверо детей. | Менам нёль челядь. |
Остался вдовцом. | Коли дӧвечӧн /сьӧпӧн/. |
Развёлся. | Торйӧдчи гӧтыркӧд. |
Это тёща /свекровь/. | Тайӧ энька. |
Это свёкорь /тесть/ | Тайӧ айка. |
Это сирота. | Тайӧ сирӧта. |
Это правнук. | Тайӧ правнук. |
Разведенный. | Торйӧдчӧм морт. |
Это жена. | Тайӧ гӧтырӧй. |
Это — муж. | Тайӧ верӧс. |
Это — супруги. | Тайӧ гозъя. |
Супруг. | Гоз пӧв. |
Это — сноха. | Тайӧ монь. |
Это — зять. | Тайӧ зять. |
Дедушка /отец отца/. | Пӧль / батьлӧн батьыс/. |
Дедушка /отец матери/. | Ыджыд бать / мамлӧн батьыс/ |
Дядя /брат матери/. | Чож / мамлӧн вокыс/. |
Дядя /брат отца/ | Дядь / батьлӧн вокыс/. |
Тётя/сестра матери/. | Об / мамлӧн чойыс/. |
Тётя /сестра отца/. | Чожинь / батьлӧн чойыс/. |
Дедушка с бабушкой | Пӧль-пӧч |
Неженатый, не замужем | Гӧтыртӧм, верӧстӧм |
Женатый, замужем. | Гӧтыра, верӧс сайын |
Деверь, шурин. | Пивер, шурин |
Золовка. | Аяныв |
Родители. | Бать-мам |
Внуки /дети детей/ | Внук-внучка / челядьлӧн челядьыс/ |
Внук /сын сына/ | Внук / пиӧйлӧн пиыс/ |
Внучка /дочь сына/ | Внучка / пиӧйлӧн нылыс/ |
Внук /сын дочери/ | Внук / нылӧйлӧн пиыс/ |
Внучка /дочь дочери/ | Внучка / нылӧйлӧн нылыс/ |
Племянница /дочь брата млн сестры/ | Племенича / вокӧйлӧн либӧ чойлӧн ныв/ |
Племянник /сын брата или сестры/ | Племеник / воклӧн либӧ чойлӧн пи/ |
Двоюродный брат | Воча вок |
ПОГОДА | ПОВОДДЯ |
Какая погода ожидается? | Кутшӧм лоӧ поводдяыс? |
Погода плохая? | Поводдяыс омӧль |
Сегодня будет погожий день. | Талун мича лоӧ . |
К утру потеплеет. | Асыв кежлӧ шондӧдас. |
К утру пойдёт дождь. | Асыв кежлӧ зэра лоас. |
К утру будет ветренно. | Асыв кежлӧ тӧвзьысяс. |
Сегодня будет очень жарко. | Талун ёна пӧсь лоас. |
Сегодня будет большой мороз. | Талун ёна кӧдздӧдас. |
Будет гроза. | Гымалас да чардалас. |
Недалеко от дома ударило молнией. | Керка дорӧ гымньӧв лыйис. |
Будет густой туман. | Ёна руалас. |
Солнце не печет. | Оз пӧж шондіыс. |
Солнце сильно печет. | Шондіыс ёна шонтӧ. |
Погода изменилась. | Вежсис поводдяыс. |
Идет дождь. | Зэрӧ. |
Идет снег. | Усьӧ лым. |
Летом бывает град. | Гожӧмын овлывлӧ шер. |
После града воздух становится прохладным | Шер бӧрын сынӧдыс кӧдзалӧ |
Дует ласковый ветерок. | Пӧльтӧ небыдик тӧв. |
Ветер порывистый. | Тӧлыс вына. |
Южный или юго-западный ветер. | Лун тӧв либӧ рытыв-лун тӧв. |
Такие холода обычны для вас? | Татшӧм кӧдзыдыс овлывлӧ та кадӧ? |
Такая жара обычна для вас ? | Татшӧм шоныдыс овлывлӧ та кадӧ? |
Сколько градусов на термометре? | Уна-ӧ петкӧдлӧ градусникыс? |
Сколько градусов в тени? | Кымын градус гож саяс? |
Сколько градусов на солнце? | Кымын градус шонді водзын? |
Двенадцать градусов тепла | Дас кык градус шоныдыс |
Мёрзну | Кынма |
Термометр показывает пять градусов ниже нуля | Градусникыс петкӧдлӧ нульсьыс улынджык вит градус |
На улице тихое осеннее утро | Ывлаын лӧнь арся асыв |
Грозы чаще всего бывают в июле-августе | Гым-чард медся тшӧкыда овлывлӧ июль-августын |
ДОМ, ЖИЛИЩЕ. | КЕРКА, ОЛАНІН. |
Где Вы живёте? | Кӧні оланныд? |
Вы живёте в родительском доме? | Бать-мам керкаын оланныд? |
Живём в многоэтажном доме. | Уна судта керкаын олам. |
Живём в кооперативном доме. | Кооператив керкаын олам. |
Живём в коммунальном доме. | Коммунальнӧй керкаын олам. |
Нравится Ваше жилище? | Кажитчӧ оланіныд? |
Да. | Ёна. |
В нашем доме имеется лифт. | Миян керкаын и лифт эм. |
В подвале имеется гараж. | Керка уланым эм гараж. |
В подвале имеется погреб. | Керка уланым эм кӧбрег. |
В подвале имеется прачечная. | Керка уланым эм мысьласянін |
На каком этаже живешь? | Кутшӧм судтаын олан? |
Живу на первом этаже | Первой судтаын ола. |
Живу на втором этаже | Мӧд судтаын ола. |
Живу на третьем этаже | Коймӧд судтаын ола. |
Живу на последнем этаже | Медвылыс судтаас ола. |
Сколько комнат в Вашей квартире? | Кымын жыръя патераыд? |
Три. | Куим. |
Эм маленькая комната-гостиная. | Тайӧ ичӧт жырйыс — гостинӧй. |
Это — рабочая комната. | Тайӧ — уджалан жыр. |
Это — спальня. | Тайӧ — узьлан жыр. |
Это — детская. | Тайӧ — челядьлӧн жырйыс. |
В передней имеется диван. | Гостинӧйын эм диван. |
В передней имеется два кресла. | Гостинӧйын эм кык креслӧ. |
В передней имеется торшер. | Гостинӧйын эм кока лампа. |
Где письменный стол? | Кӧні гижан пызаныс? |
Где книжная полка? | Кӧні книга джаджйыс? |
Где настольная лампа? | Кӧні пызанвывса лампаыс? |
Где телефон? | Кӧні телефоныс? |
Где шезлонг? | Кӧні шезлонгыс? |
Четыре стула | Нёль улӧс |
Пётр ещё спит. | Петыр узьӧ на. |
Эта комната холодная. | Тайӧ жырйыс кӧдзыд. |
Эта комната тёплая | Тайӧ жырйыс шоныд. |
Эта комната высокая. | Тайӧ жырйыс джуджыд |
Эта комната чистая. | Тайӧ жырйыс сӧстӧм. |
Печь на кухне электрическая или газовая? | Кухняын электрическӧй али газӧвӧй пачыс? |
Здесь справа — ванная. | Тані веськыдвылын — ваннӧй. |
Ванна слишком мала. | Мыссян ворйыс вывті ичӧт. |
Имеется ли в ванной душ? | Эм-ӧ ваннаын душ? |
Туалет налево. | Туалетыс шуйгавылын. |
Есть ли балкон? | Балконыс эм? |
Это окно. | Тайӧ ӧшинь. |
Дверь в переднюю. | Пыранінӧ ӧдзӧс. |
Дверь в гостиную. | Водз жырйӧ ӧдзӧс. |
Это изразцовая печь. | Мичмӧдӧм пач. |
Это занавеска. | Тайӧ занавес. |
Центральное водяное отопление | Пӧсь ваӧн шонтан система. |
Это порог. | Тайӧ порог. |
Это половик. | Тайӧ джодж дӧра. |
Там чердак. | Сэні лӧс. |
Это пол. | Тайӧ джодж. |
Это вешалка. | Тайӧ паськӧм ӧшан. |
Это платяной шкаф. | Тайӧ паськӧм видзан шкап. |
Там шкаф. | Сэні шкап. |
Там крыша дома. | Сэні керка вевт. |
Это большое зеркало. | Тайӧ ыджыд рӧмпӧштан. |
Здесь печь. | Тані пач. |
ЗНАКОМСТВО. В ГОСТЯХ. | Тӧдмасьӧм. Гӧститӧм. |
Знакомы ли друг с другом? | Тӧданныд-ӧ мӧда-мӧднытӧ? |
Уже знакомы друг с другом. | Тӧдам нин ёрта-ёртнымӧс. |
Мы уже старые знакомые. | Ми важъя тӧдсаяс нин. |
Еще не знакомы друг с другом. | Ог на тӧдӧй мӧда-мӧднымӧс. |
Тебя я еще не знаю. | Тэнӧ ме ог на тӧд. |
Много слышал о Вас. | Уна кывлі Тіян йылысь. |
Как Ваша фамилия? | Кутшӧм Тіян овыд? |
Моя фамилия Габов. | Менам овӧй Габов. |
Как Вас зовут? | Мый нӧ тіян нимыд? |
Мое имя Андрей. | Менам нимӧй Ӧндрей. |
Извините, я не расслышал Вашего имени. | Энӧ дивитӧй. Эг кывлы Тіянлысь нимнытӧ. |
Не могу вспомнить Вашего имени. | Оз усь тӧд вылӧ нимыд. |
Имя как будто знакомо. | Нимыс быттьӧ тӧдса ног юргӧ. |
Кто этот мужчина? | Коді тайӧ мужичӧйыс? |
Кто эта дама? | Коді тайӧ аньыс? |
Кто эта женщина? | Коді тайӧ нывбабаыс? |
Рад, что познакомились. | Нимкодь, мый тӧдмасим. |
Рад, что встретились. | Нимкодь, мый аддзысим. |
Приглашаю Вас домой. | Кора Тіянӧс гортӧ. |
Приглашение получил. | Корӧмыд воис. |
Я дома. | Ме гортын. |
Да. | Да. |
Я теперь не свободен. | Ме ӧні абу прӧст. |
Я сейчас с женой. | Ме ӧні гӧтырӧйкӧд |
Я сейчас с другом. | Ме ӧні ёртӧйкӧд |
Не помешал Вам? | Эг-ӧ торк Тіянӧс? |
Надеюсь сможете прийти. | Эска, мый верманныд волыны. |
Приду с большой радостью. | Зэв радпырысь вола. |
Снимите пальто. | Пӧрччӧй пальтонытӧ. |
Рад, что вижу Вас. | Нимкодь, мый аддза Тіянӧс. |
Отведаете ли чашечку кофе? | Юанныд-ӧ кофе чашка? |
Спасибо, с удовольствием. | Аттьӧ, радпырысь юа. |
Добавить ли молока в кофе? | Колӧ-ӧ кофеӧ содтыны йӧв? |
Спасибо, нет. | Аттьӧ, оз. |
Сколько сахару положить в чашку? | Уна-ӧ сакарсӧ пуктыны чашкаӧ? |
Спасибо, только кусочек. | Аттьӧ, сӧмын ӧти тор. |
Отведаете ли немного торту? | Видланныд-ӧ неуна торт? |
Спасибо, только небольшой кусочек. | Аттьӧ, сӧмын ичӧтик тор. |
Спасибо, больше не могу. | Аттьӧ, унджыкыс оз тӧр. |
К сожалению, надо идти. | Бур эськӧ, да мунны колӧ. |
К сожалению, теперь нам надо уходить. | Бур эськӧ, да ӧні колӧ мунны. |
Время идти спать. | Кад мунны узьны. |
Большое спасибо за гостеприимство. | Ыджыд аттьӧ бура гӧститӧдӧмысь. |
Большое спасибо за приятный вечер! | Ыджыд аттьӧ рытсӧ лӧсьыда коллялӧмысь! |
Спасибо, что приходили. | Аттьӧ, мый волінныд. |
Рад, что навестили. | Нимкодь, мый волінныд. |
Проводить Вас до дому? | Колльӧдны-ӧ гортӧдзныд? |
Будьте любезны, проводите до дому. | Позьӧ кӧ, колльӧдӧй гортӧдз. |
Надеюсь, что скоро снова встретимся. | Эска, мый регыд бара аддзысьлам. |