МЕДВОДДЗА ТЕМА
КОМИ КЫВ ФИНН-УГОР КЫВЪЯС ПӦВСТЫН
КОМИ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКОВ
ЧОЛӦМАСЬӦМ. ЯНСӦДЧӦМ. АТТЬӦАЛӦМ
ПРИВЕТСТВИЕ. ПРОЩАНИЕ. БЛАГОДАРНОСТЬ
Коми язык входит в уральскую языковую семью, в которой различают финно-угорскую и самодийскую языковые ветви.
Общим источником этих двух языковых ветвей являлся уральский праязык, который, по мнению учёных, существовал до ІV века до н.э. Источником современных финно-угорских языков является финно-угорский праязык, в котором отсутствовал самодийский компонент.
По генеалогической классификации финно-угорские языки делятся на следующие ветви: 1) прибалтийско-финская ветвь (подразделяется на северную группу языков: финский, карельский, ижорский, вепсский, и южную группу языков: эстонский, водский и ливский языки); 2) саамская ветвь (саамский язык, где выделяются западное и восточное наречия); 3) волжская ветвь (мордовские языки: эрзянский и мокшан-ский; марийские языки: луговомарийский и горномарийский); 4) пермская ветвь (коми языки: коми (зырянский) и коми-пермяцкий; удмуртский язык); 5) угорская ветвь (обско-угорские языки: хантыйский и мансийский; венгерский язык).
В настоящее время общая численность финно-угорских народов составляет примерно 24 млн. человек. По данным Всероссийской переписи населения 2010 г., коми насчитывается 329 111 человек, в том числе 234 655 коми-зырян и 94 456 коми-пермяков. Сравните с численностью других финно-угорских народов: венгров — более 14 млн., финнов — около 6 млн., эстонцев — чуть более 1 млн. Среди финно-угорских народов, проживающих на территории Российской Федерации, насчитывается: 806 012 человек мордвы, 571 382 марийцев, 552 299 удмуртов, 60 815 карел, 30 943 хантов, 12 269 манси, 5 936 вепсов, 1 771 саам, 266 ижорцев, водь насчитывается всего 64 человека.
Рис. Родословное древо финно-угорских языков.
Коми язык относится к пермской группе финно-угорской языковой семьи, в состав которой входят также близкородственные коми языку коми-пермяцкий и удмуртский языки. В их фонетической, лексической и грамматической структуре можно найти много общих черт по сравнению с другими родственными языками, которые отличаются лишь относительной близостью.
Однако все финно-угорские языки в той или иной степени характеризуются общими свойствами и закономерностями.
Коми народ, говорящий на коми (зырянском) языке, проживает в Республике Коми, Ямало-Ненецком и Ханты-Мансийском автономном округах, Омской области и на Кольском полуострове Мурманской области. В настоящее время различают 10 диалектов коми языка, которые значительно отличаются друг от друга. Названия диалектов даны по наименованиям рек Республики Коми, в бассейнах которых проживают говорящие на том или ином диалекте. Таким образом, различают присыктывкарский, вымский, лузско-летский, печорский, среднесысольский, верхнесысольский, нижневычегодский, удорский, верхневычегодский, ижемский диалекты.
По словам учёных, «формирование коми языка происходило после распада прапермского языка-основы, в процессе продвижения носителей древнекоми языка на север и расхождения с предками коми-пермяков. Дописьменный период коми языка продолжался до ХІV в. Возникновение коми письменности связано с деятельностью епископа Стефана Пермского, который создал древнекоми азбуку и перевёл на древнекоми язык основные богослужебные тексты» (А.Н. Ракин Коми язык // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В. Федюнева. М.: ДиК, 1998. С. 190–193).
Сохранившиеся до наших времён тексты и надписи на основе древнекоми азбуки свидетельствуют, что в основе стефановской письменности лежал усть-вымско-нижневычегодский диалект того периода, однако уже к ХVІ ввв... древнекоми письменность была утрачена. И, как и во многих других финно-угорских языках, лишь после Октябрьской революции 1917 г. появились условия для создания литературного коми языка.
Для самостоятельного чтения
Двуязычие в Республике Коми
В России нет ни одной республики или региона, где бы проживали представители исключительно одной национальности. Всего в России активно используется около 180 языков.
В большинстве областей, республик, округов, регионов России русский язык является языком государственных учреждений, языком преподавания всех дисциплин в школах, гимназиях, лицеях, колледжах, техникумах, вузах. Это язык выступлений на конференциях и симпозиумах, съездах и совещаниях, язык телерадиовещания, печатной продукции и т.д.
Характерной особенностью для Республики Коми является совместное проживание на одной территории наряду с коренной национальностью (коми) представителей других наций и народностей. Это русские, украинцы, белорусы, чуваши, татары, удмурты, марийцы, болгары и др. Большинство жителей республики, родным языком которых является коми, пользуются языком межнационального общения — русским — не только в общении с представителями русской национальности, но и в общении с людьми других национальностей, в том числе иногда и между самими коми.
В Республике Коми наиболее распространённым типом билингвизма является контактное двуязычие, существующее при естественном языковом окружении. На сегодняшний день в Республике Коми распространено одностороннее двуязычие.
Оно сводится к тому, что представители коренной национальности хорошо владеют вторым языком — русским, представители же русской нации коми языком почти или совсем не владеют. Учёными выявлено, что явление одностороннего двуязычия характерно для многих двуязычных национальных республик Российской Федерации.
В Республике Коми ситуация языкового контакта, т.е. владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения, может предполагать определённый тип билингвизма, характерный для двуязычных коми. Однако факторы, влияющие на ту или иную степень несовершенного/совершенного владения языком, могут привести к образованию разных типов билингвизма в условиях одного региона. Это характерно и для Республики Коми. Исследовав двуязычие по возрастной категории, обнаружено, что сельские дети коми начинают знакомство с русским языком чаще всего вне домашнего очага: в общении со сверстниками, в детских садах, а затем и в школах на уроках русского языка. Для республики характерна закономерность случаев раннего билингвизма. Примерно к восьми-девяти годам ребёнок овладевает сразу двумя языковыми системами: коми и русским, однако уровень владения языками остается разным. Поэтому говорить о типе чистого билингвизма в данном случае не представляется возможным, поскольку влияние родного языка, бесспорно, достаточно сильно отражается в русской речи коми билингвов. На практике замечено и то, что формирующиеся у ребёнка языковые обобщения уже складываются к этому возрасту параллельно на обоих языках.
Интересна закономерность степени владения двумя языками. По данным исследователя М.Б. Рогачева, у ребёнка-билингва до возраста старших классов усвоение русского языка происходит с большой опорой на родной язык — коми, а степень владения русским языком у молодого поколения возрастает в средних возрастных группах. Это связано с имеющейся языковой практикой в различных сферах его применения. Обращает на себя внимание также и уровень образования. Достаточно хорошо прослеживается закономерность, заключающаяся в том, что степень владения русским языком в старших возрастных категориях (примерно с пятидесяти лет) понижается. Данные факты позволяют определить тип билингвизма речи информантов коми, проживающих в сельской местности Республики Коми. В зависимости от возраста предполагается трёхкатегориальная градация: речь детей, взрослого и пожилого населения.
Для речи детей, как и для речи старшего поколения, характерен тип субординативного билингвизма, т.е. усвоение русского языка происходит в результате большего воздействия родного языка.
Речевая деятельность среднего поколения, владеющего русским языком, представляет собой, с одной стороны, более чем субординативный билингвизм, с другой стороны, менее чем чистый.
Это проявляется в том, что в некоторых случаях билингвами первоначально может формироваться мысль на родном языке, но в речепроизводстве на неродном, вторичном языке возникает довольно большое количество отклонений от норм произношения.
Билингвизм в Республике Коми соответствует координативному двуязычию, характеризующемуся некоторой промежуточной степенью между субординативным и чистым билингвизмом.
Запомните слова и выражения приветствия, прощания, благодарности, извинения:
Бур асыв! – Доброе утро!
Бур лун! – Добрый день!
Бур рыт! – Добрый вечер!
Бур вой! – Спокойной, доброй ночи!
Чолӧм! – Привет!
Видза олан! – Здравствуй!
Видза оланныд! – Здравствуйте!
Аддзысьлытӧдз! – До свидания!
Выльысь аддзысьлытӧдз! – До новых встреч!
Быд бурсӧ! Став бурсӧ! – Всего хорошего!
Видза колян! – Счастливо тебе оставаться!
Видза колянныд! – Счастливо вам оставаться!
Аскиӧдз! – До завтра!
Нимкодь тӧдмасьны! – Приятно познакомиться!
Аттьӧ! – Спасибо!
Ыджыд аттьӧ! – Большое спасибо!
Аттьӧ отсӧгысь! – Спасибо за помощь!
Сьӧлӧмсянь аттьӧала! – Благодарю от всего сердца!
Аттьӧ корӧмысь! – Спасибо за приглашение!
Аттьӧ чолӧмалӧмысь! – Спасибо за поздравление!
Аттьӧ козинысь! – Спасибо за подарок!
Аттьӧ бур кывйысь! – Спасибо за доброе слово!
Нинӧмысь! – Не за что!
Пӧжалуйста! – Пожалуйста!
Бур вылӧ! – Пожалуйста!
Прӧшша кора! – Прошу прощения!
УДЖЪЯС
ЗАДАНИЯ
1 удж. Лыддьӧй ёрта сёрни / Прочитайте диалог
Ӧньӧ: –
Катьӧ: –
Йӧлгинь: –
Машӧ: –
Йӧлгинь: –
Машӧ: –
Рӧман: –
Василей: –
Рӧман: –
Василей: –
Рӧман: –
Василей: –
2 удж. Помалӧй ёрта сёрни / Закончите диалог.
Ӧльга: –
Анна: –
Ӧльга: – ____________________________
Анна: – ____________________________
Ӧльга: – _________________________
Анна: – _________________________
Ивӧ: –
Катьӧ: – ____________________________
Ивӧ: –
Катьӧ: – ____________________________
Ивӧ: – ____________________________
Катьӧ: – ____________________________
Петыр: – ____________________________
Ӧльӧш: – ____________________________
Петыр: –
Ӧльӧш: – _________________________
Петыр: – Аттьӧ____________________
Ӧльӧш: – _________________________
Петыр: – _________________________
Ӧльӧш: –
3 удж. Тӧдмасьӧй Л.М. Безносиковалӧн «Как к Вам обратиться?» статьяӧн да вӧчӧй сы серти неыджыд юӧр / Ознакомьтесь со статьёй Л.М. Безносиковой «Как к Вам обратиться?» и сделайте небольшое сообщение по этой теме.
Литература
Безносикова Л.М. Как к Вам обратиться? // Родники пармы: научно-популярный сборник. Вып. ІV. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1996. С. 47–52.
4 удж. Вӧчӧй уджъяс / Выполните задания.
1. Подготовьте сообщение о деятельности Стефана Пермского — создателя первой коми азбуки и письменности.
2. На карте Республики Коми укажите места проживания коми, говорящих на том или ином диалекте. Отметьте основные особенности диалектов коми языка.
3. Расскажите о финно-угорских народах. Местопроживание. Численность. Традиционная культура.
4. Расскажите об этапах становления и развития коми литературного языка.
Список рекомендуемой литературы
1. Безносикова Л.М. История коми литературного языка // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В. Федюнёва. М.: ДиК,1998. С. 162–167.
2. Безносикова Л.М. Диалекты коми языка // Историкокультурный атлас Республики Коми / Науч. рук. и сост. Э.А. Савельева. М: ДРОФА, ДиК, 1997. С. 284–285.
3. Ванеев А.В. Коми-зырянское просветительство: сущность и своеобразие. Сыктывкар: Эскӧм, 2001. 224 с.
4. Епифаний Премудрый. Житие Стефана Пермского: перевод с древнерусского, предисловие, примечания, справочный материал и комментарии Г.И. Тираспольского. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1993. 176 с.
5. Лудыкова В.М. Литературный коми язык: история и современное состояние (социолингвистический аспект): Монография. Сыктывкар: Изд-во СыктГУ, 2014. 144 с.
6. Попов В. Сказание о Стефане Пермском. Сыктывкар,1992. 88 с.
7. Тираспольский Г.И. Стефан Пермский // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В. Федюнева. М.: ДИК, 1998. С. 469–471.
8. Федосеева Е.Н. Коми язык: Учебно-методическое пособие. Сыктывкар: КРАГСиУ, 2007. 55 с.
9. Финно-угорский мир // Историко-культурный атлас Республики Коми / Науч. рук. и сост. Э.А. Савельева. М: ДРОФА,ДиК, 1997. С. 12–25.
10. Хайду П. Уральские языки и народы. М.: Прогресс,1985. 430 с.
11. Цыпанов Е.А. Финно-угорские языки // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В.Федюнева. М.: ДиК, 1998. С. 518–520.
12. Цыпанов Е.А. Финно-угорские языки: сравнительный обзор. Сыктывкар: Изд-во «Кола», 2009. 288 с.