Ӧшмӧс: Е. А. Игушев. Разговорная лексика коми языка. Учебное пособие по спецкурсу. Сыктывкар: Пермский университет, 1982. Лб. 16-71.
| Приветствия, пожелания. | Чолӧмасьӧм, бурсиӧм. |
|---|---|
| Здравствуйте! | Видза оланныд! |
| Доброе утро! | Бур асыв! |
| Добрый день! | Бур лун! |
| Добрый вечер! | Бур рыт! |
| Доброй ночи! | Бур вой! |
| До свидания! | Аддзысьлытӧдз! |
| Привет! | Чолӧм! |
| Добро пожаловать! | Сьӧлӧмсянь виччысям! |
| Передайте привет Вашей супруге! | Висьталӧй чолӧм гӧтырныдлы! |
| Настало время прощаться/ | Воис кад прӧститчыны. |
| Сердечно приветствую! | Сьӧлӧмсянь чолӧмала! |
| Самые сердечные приветствия! | Став сьӧлӧмсянь чолӧм! |
| Всего хорошего! | Став бурсӧ! |
| Счастливого пути! | Шуда туй! |
| Удачного путешествия! | Бура ветлӧдлыны! |
| Приятного аппетита! | Нянь да сов! |
| Удачного отдыха! | Бура шойччыны! |
| Взаимно. И Вам того желаю! | Тіянлы сідз жӧ! |
| Доброго здоровья желаю тебе и всей твоей семье. | Бур дзоньвидзалун сиа тэныд да став семьяыдлы. |
| С праздником! | Праздникӧн! |
| С Новым годом, с новым счастьем! | Выль воӧн, выль шудӧн! |
| Большого счастья Вам! | Ыджыд шуд тіянлы! |
| Новых успехов! | Выль вермӧмъясӧн! |
| Поздравляю! | Чолӧмала! |
| Желаю доброго здоровья и успехов! | Бур дзоньвидзалун да вермӧмъяс сиа! |
| В день 30-летия всем сердцем желаю тебе большого счастья! | Комын арӧс тыран лунад став сьӧлӧмсянь сиа тэныд ыджыд шуд! |
| Искренно желаю большого счастья! | Сьӧлӧмсянь сиа ыджыд шуд! |
| За твое здоровье! | Дзоньвидзалуныд вӧсна! |
| За наше здоровье! | Дзоньвидзалунным вӧсна! |
| За ваше здоровье! | Дзоньвидзалунныд вӧсна! |
| Счастья и долгих лет жизни! | Кузь нэм да бур шуд! |
| Занятие | Удж |
| Где Вы работаете? | Кӧні уджаланныд? |
| Работаю в учреждении. | Учреждениеын уджала. |
| Работаю на заводе. | Заводын уджала. |
| Работаю в колхозе. | Колхозын уджала. |
| Работаю на почте. | Почта вылын уджала. |
| Работаю в комитете по планированию | План лӧсьӧданінын уджала |
| Работаю на транспорте. | Транспортын уджала |
| Работаю в торговле. | Вузасянінын уджала. |
| Работаю в школе. | Школаын уджала. |
| Работаю на строительстве. | Керка лэптанінын уджала. |
| Он писатель. | Сійӧ гижысь |
| Он маляр. | Сійӧ мавтчысь. |
| Он продавец. | Сійӧ вузасьысь |
| Она домохозяйка | Сійӧ горт олысь |
| Он рабочий. | Сійӧ уджалысь ~ заводын уджалысь |
| Он повар. | Сійӧ пусьысь. |
| Он скорняк | Сійӧ кучик вӧчысь. |
| Он учитель. | Сійӧ велӧдысь. |
| Он железнодорожник. | Сійӧ кӧрт туйвывса |
| Она на пенсии | Сійӧ пенсия вылын. |
| Будущим летом он выходит на пенсию. | Локтан гожӧм пенсия вылӧ петӧ. |
| Отдых | Шойччӧм |
| Сколько недель Вы отдыхаете летом? | Дыр-ӧ Ті шойччанныд гожӧмнас? |
| Четыре недели. | Нёль вежон. |
| Где Вы будете проводить отпуск? | Кытчӧ мунанныд отпуск кежлӧ? |
| Когда выходите в отпуск? | Кор петанныд отпускӧ? |
| Как Вы намерены провести отпуск? | Кыдзи кӧсъянныд коллявны отпускнытӧ? |
| Хочу отдыхать. | Кӧсъя шойччыны. |
| Хочу заниматься спортом. | Кӧсъя занимайтчыны спортӧн. |
| Хочу посещать экскурсии. | Кӧсъя ветлӧдлыны экскурсияясӧ. |
| Хочу ловить рыбу | Кӧсъя вуграсьны. |
| Хочу охотиться. | Кӧсъя вӧравны. |
| Хочу читать | Кӧсъя лыддьысьны |
| Это дом отдыха | Тайӧ шойччан керка |
| Это санаторий | Тайӧ санаторий |
| Это детский дом отдыха | Тайӧ челядьлы шойччан керка |
| Поедем на море | Мунамӧй саридз дорӧ |
| Поедем на речку | Мунамӧй ю дорӧ |
| Поедем купаться | Мунамӧй уявны |
| Пойдем танцевать | Мунамӧй йӧктыны |
| Идем отдыхать | Шойччанінӧ мунам |
| Берег песчаный? | Берегыс лыа? |
| Берег каменистый? | Берегыс изъя? |
| Здесь не опасно купаться? | Тані позьӧ повтӧг купайтчыны? |
| Там есть пляж | Сэні эм пляж |
| Сегодня слишком ветрено | Талун вывті тӧла |
| Волны большие. | Гыясыс гырысьӧсь |
| Какова температура воды? | Шоныд-ӧ ваыс? |
| Много различных бань имеется | Уна сикас пывсян эм. |
| Баня по-черному | Сьӧд горъя пывсян |
| После бани человеку пить хочется. | Пывсьӧм бӧрын мортлӧн горшыс косьмӧ. |
| Есть ли что-нибудь из напитков? | Эм мыйкӧ юыштны? |
| Пива или квасу угодно? | Сур либӧ ырӧш юан? |
| Лучший отдых — в движении | Медбур шойччӧмыс — ветлӧдлӧм |
| Идёшь ловить рыбу /на удочку/ | Мунан вуграсьны |
| В озере ловится щука | Тыысь шедӧ сир |
| Есть ли поблизости бассейн? | Эм-ӧ тані матын бассейн? |
| Это крытый бассейн? | Тайӧ вевта бассейн? |
| Нет, это открытый бассейн. | Абу, тайӧ восьса бассейн |
| Где можно на ночь поставить палатку | Кӧні позьӧ вой кежлӧ чом вӧчны? |
| Это кемпинг? | Тайӧ кемпинг? |
| Сколько платить за сутки? | Уна-ӧ колӧ мынтыны ӧти лунсьыс? |
| Гостиница | Гостиница |
| Имеется ли свободный номер? | Эм-ӧ прӧст жыр? |
| Имеется ли двухместный свободный номер? | Эм-ӧ кык морт вылӧ прӧст жыр? |
| Прошу однокомнатный номер с ванной? | Кора ӧти морт вылӧ ваннаа прӧст жыр? |
| Есть ли номере горячая вода? | Эм-ӧ жырйын пӧсь ва? |
| ~ телефон? | ~ телефон ? |
| ~ радио? | ~ радио ? |
| Какова стоимость номера? | Дона-ӧ сувтӧ жырйыс? |
| Три рубля | Куим шайт |
| Есть номера дешевле? | Эм-ӧ донтӧмджык жыр? |
| Есть номера поменьше? | Эм-ӧ ичӧтджык жыр? |
| Есть номера побольше? | Эм-ӧ ыджыдджык жыр? |
| На каком этаже моя комната? | Кутшӧм судтаын жырйӧй? |
| На седьмом этаже. | Сизимӧд судтаын |
| На сколько дней останетесь здесь? | Дыр-ӧ кӧсъянныд тані овны? |
| На пять дней. | Вит лун. |
| На неделю останемся здесь. | Вежон кежлӧ кольччам татчӧ. |
| Какой номер моей комнаты? | Кутшӧм номерыс жырӧйлӧн? |
| Триста двадцатый. | Куимсё кызьӧд. |
| Заполните, пожалуйста, этот лист. | Тыртӧй, пӧжалуйста, тайӧторсӧ |
| Подпишите здесь! | Тані кырымасьӧй! |
| Прошу одну подушку. | Кора ӧти юрлӧс. |
| Прошу иголку и нитки. | Кора ем да сунис. |
| Прошу одни плечики. | Кора паськӧм ӧшан. |
| Прошу одеяло. | Кора эшкын. |
| Завтрак прошу принести в номер. | Завтракайтны кута номерын. |
| Вернёмся поздно. | Бӧрсӧ воам сёр. |
| Выйду на минутку. | Пета здук кежлӧ. |
| Отправимся в четверг утром. | Четверг асылӧ мунам. |
| Смогли бы Вы разбудить нас в шесть часов? | Верманныд садьмӧдны миянӧс квайт часын? |
| Разбудите меня завтра в ... часов. | Садьмӧдӧй менӧ аски ... часын, |
| Все ли в порядке. | Ставыс-ӧ бур? |
| Вызовите, пожалуйста, мне такси. | Корӧй, пӧжалуйста, меным такси. |
| Я остался доволен номером. | Меным вӧлі лӧсьыд тайӧ жырйын. |
| Покупки | Ньӧбасьӧм |
| В какое время открыт магазин? | Кор восьса лавкаыс? |
| Магазин закрыт. | Лавкаыс пӧдса. |
| В какой магазин пойдём ? | Кутшӧм лавкаӧ мунам? |
| Пойдём в этот магазин. | Мунам тайӧ лавкаас. |
| Посмотрим на эту витрину. | Видзӧдлам тайӧ витрина вылас. |
| Могли бы Вы мне помочь? | Верманныд-ӧ меным отсавны? |
| Где мог бы я купить? | Кӧні верма ньӧбны? |
| Хотел бы я поменять этот товар. | Кӧсйи эськӧ вежны тайӧ тӧварсӧ. |
| Только посмотрю. | Сӧмын видзӧдлыштла. |
| Есть ли у Вас ? | Эм-ӧ Тіянлӧн? |
| Не слишком ли высокие здесь цены? | Оз-ӧ вывті донаӧн тані вузасьны? |
| Могли бы вы показать мне? | Верманныд-ӧ петкӧдлыны мем? |
| На полках отечественные и заграничные товары. | Джаджъясысь ас и заграничнӧй тӧваръяс ӧтмоз позьӧ аддзыны. |
| Не нравится. | Оз кажитчы. |
| Это куплю. | Тайӧс ньӧба. |
| Хотели ещё чего-нибудь? | Мыйкӧ нӧшта кӧсъянныд? |
| Чего Вам ещё предложить? | Мый нӧшта Тіянлы сетны? |
| Спасибо, другого не надо. | Аттьӧ, мӧдӧс оз ков. |
| Другого больше не надо. | Мӧдыс сэсся оз ков. |
| Сколько с меня? | Уна-ӧ сувтас? |
| Шесть рублей заплатил за это. | Квайт шайт мынті таысь. |
| Сколько заплатил? | Донаысь-ӧ ньӧбин? |
| Сколько с меня за это? | Дона-ӧ сулалӧ тайӧ? |
| Куда платить? | Кӧні мынтынысӧ? |
| Платите в кассу. | Мынтӧй кассаӧ. |
| Завернуть в бумагу? | Гартыштны бумагаӧ? |
| Попрошу одну пачку. | Кора ӧти пачка. |
| Попрошу лучшего качества. | Бурджык качествоаӧс ньӧба. |
| Отложите для меня? | Кольӧдланныд меным вылӧ? |
| Знание языка | Кыв велӧдӧм |
| Хорошо владеешь русским? | Бура тӧдан роч кыв? |
| Говоришь по-коми, по-русски? | Сёрнитан комиӧн, рочӧн? |
| Да, говорю по-русски. | Да, сёрнита рочӧн. |
| Не говорю по-русски. | Ог сёрнит рочӧн. |
| Не очень хорошо владею финским | Ог куж вывті бура финскӧйӧн |
| Он хорошо говорит по-русски | Сійӧ бура сёрнитӧ рочӧн |
| ~ по-венгерски | ~ венгерскӧйӧн |
| ~ по-немецки | ~ немецкӧйӧн |
| ~ по-шведски | ~ шведскӧйӧн |
| Он написал мне по-венгерски | Меным гижис венгерскӧйӧн |
| На каком языке говорите? | Кутшӧм кывйӧн сёрнитанныд? |
| Понимаете по-коми? | Гӧгӧрвоанныд комиӧн? |
| Понимаете по-русски? | Гӧгӧрвоанныд рочӧн? |
| Понимаете по-немецки? | Гӧгӧрвоанныд немецкӧйӧн? |
| Не понимаю | Ог гӧгӧрво |
| Да, понимаю | Да, гӧгӧрвоа |
| Немного понимаю по-коми. | Неуна гӧгӧрвоа комиӧн |
| Не могу этого по-коми сказать. | Ог куж тайӧс комиӧн висьтавны |
| Учусь по-фински | Велӧдча финскӧйӧн |
| Учусь по-русски. | Велӧдча рочӧн |
| Вам часто придётся исправлять мою речь. | Тіянлы тшӧкыда ковмас веськӧдны менсьым сёрниӧс. |
| Говорите медленнее | Сёрнитӧй ньӧжйӧджык |
| Не говорите быстро | Энӧ сёрнитӧй тэрыба |
| Будьте добры, повторите последнее предложение! | Выль пӧв шуӧй, пӧжалуйста, медбӧръя сёрникузясӧ! |
| Не понял этого слова | Эг гӧгӧрво тайӧ кывсӧ |
| ~ предложения. | ~ сёрникузясӧ |
| Что означает? | Мый лоӧ? |
| Скажи проще. | Висьтав прӧстджыка |
| Скажи другими словами | Висьтав мӧд кывъясӧн |
| Переведи это на русский. | Вуджӧд тайӧс рочӧ. |
| ~ немецкий. | ~ немецкӧйӧ. |
| Посмотрите в словарь. | Видзӧдлӧй словарысь. |
| Скажите это слово по-фински. | Висьталӧй, кыдзи тайӧ лоӧ финскӧйӧн. |
| Объясните мне, что означает это слово? | Гӧгӧрвоӧд меным, мый петкӧдлӧ тайӧ кывйыс? |
| Как пишется это имя? | Кыдзи гижсьӧ тайӧ нимыс? |
| Пишите! | Гижӧй! |
| Читайте! | Лыддьӧй! |
| Правильно я сказал? | Бура шуи? |
| Здесь ошибка. | Тані ӧшибка. |
| Исправьте, если неправильно. | Абу кӧ правильнӧ, веськӧдӧй! |
| Где вы научились венгерскому? | Кӧні велӧдчинныд венгерскӧйӧ? |
| ~ эстонскому? | ~ эстонскӧйӧ? |
| Как пришла Вам в голову мысль изучить финский язык? | Кыдзи воис тіян юрӧ мӧвп велӧдны финн кыв? |
| Финский и коми — родственные языки. | Финскӧй да коми — рӧдвуж кывъяс. |
| В городе | Карын |
| Куда идёшь? | Кытчӧ мунан? |
| В город. | Карӧ |
| Пойдёшь со мной в город? | Мунан мекӧд карӧ? |
| Тебе помочь? | Колӧ тэныд отсавны? |
| Да, спасибо. | Да, аттьӧ |
| Есть карта города? | Эм карыдлӧн картаыд? |
| Какая улица ведёт в центр города? | Кутшӧм улича мунӧ кар шӧрас? |
| Это какая улица? | Кутшӧм улича тайӧ? |
| Будь любезен, покажи мне эту улицу. | Ме кора, петкӧдлы меным тайӧ уличасӧ. |
| Иди прямо вперёд! | Мун веськыда водзӧ! |
| Иди в противоположном направлении! | Мун мӧдарӧ! |
| Иди направо! | Мун веськыдвылӧ! |
| Иди налево! | Мун шуйгавылӧ! |
| Поверни назад! | Бергӧдчы бӧр! |
| На втором перекрестке сверни направо! | Веськыдвыв мӧд вомӧна уличаас кеж! |
| Далеко ли до станции? | Ылын-ӧ станцияыс? |
| Близко | Матын |
| Очень далеко. | Зэв ылын |
| Уже прибыли? | Воим нин? |
| Где станция такси? | Кӧні такси сулаланіныс? |
| Где остановка автобуса? | Кӧні автобус сулаланіныс? |
| Можно спросить, когда мне выходить? | Позьӧ юавны, кор меным чеччыны? |
| На следующей остановке | Локтан сувтланінас |
| На следующей остановке хочу сойти. | Локтан сувтланінас кӧсъя чеччыны. |
| Хочу сойти | Кӧсъя чеччыны. |
| Здесь есть свободное такси. | Тані эм прӧст такси |
| Довезите до станции! | Нуӧдан станцияӧдзыс? |
| Стой! | Сувт! |
| Иди дальше! | Мун водзӧ! |
| Извините, можете ли сказать | Эн дивит, верман-ӧ висьтавны |
| Где автобусная станция? | Кӧні автобуснӧй станцияыс? |
| Где академия? | Кӧні академияыс? |
| Где памятник Куратову? | Кӧні Куратовлы памятникыс? |
| Где кинотеатр "Парма"? | Кӧні "Парма" кинотеатрыс? |
| Где почта? | Кӧні почта? |
| Где парк? | Кӧні парк? |
| Где музей? | Кӧні музей? |
| Где библиотека? | Кӧні библиотека? |
| Где институт? | Кӧні институт? |
| Где университет? | Кӧні университет? |
| Где универмаг? | Кӧні универмаг? |
| Где театр? | Кӧні театр? |
| Где стадион? | Кӧні стадион? |
| Где плавательный бассейн? | Кӧні варччан бассейн? |
| Заблудился. Как мне попасть в гостиницу "Сыктывкар"? | Ылалі. Кыдзи веськала ме "Сыктывкар" гӧстиничаӧдз |
| Кому этот памятник? | Кодлы тайӧ памятникыс? |
| Извините, товарищ, скажите, пожалуйста, как мне попасть на ближайшую почту? | Эн дивит, ёрт, висьтав, пӧжалуйста, кыдзи веськавны медматысса почтаӧдз? |
| Доеду ли на автобусе до стадиона? | Автобусӧн веськала-ӧ стадион вылӧ? |
| Надо будет пересесть на пятый автобус? | Та бӧрын колӧ витӧд автобус вылӧ пуксьыны |
| Откуда отправляется автобус? | Кысянь мунӧ автобусыс? |
| Извините за беспокойство | Эн дивит дӧнзьӧдӧмысь |
| Можете ли Вы сказать, дойду ли я до музея, если буду идти прямо в этом направлении? | Верманныд-ӧ меным висьтавны, веськала-ӧ музейӧ, муна кӧ веськыда таладорӧ? |
| Садитесь на шестой автобус. | Пуксьӧй квайтӧд автобусӧ. |
| Туда ходит автобус. | Сэтчӧ автобус ветлӧ. |
| Это какой дом? | Тайӧ кутшӧм керка? |
| Время | Кад |
| Который час? | Уна-ӧ кадыс? |
| Назовите, пожалуйста, точное время | Висьталӧй, пӧжалуйста, уна-ӧ стӧч кадыс? |
| Извините, не могли бы вы сказать, который час? | Энӧ дивитӧй. Он-ӧ вермӧй висьтавны, уна-ӧ кадыс? |
| Пять часов | Вит час |
| Пять часов, пять минут | Вит час, вит минут |
| Четверть шестого | Четверть квайтӧд вылын |
| Через пять минут полшестого | Вит да джын лоас вит минут мысти |
| Полшестого | Вит да джын |
| Без двадцати пяти шесть | Вит минут вуджӧма вит да джынйысь |
| Без четверти шесть | Четвертьтӧм квайт |
| Без пяти шесть | Вит минуттӧм квайт час |
| Мои часы идут хорошо | Часіӧй бура мунӧ |
| Ваши часы отстают на пять минут | Часіыд сёрмӧ вит минутӧн |
| Ваши часы спешат на три минуты | Часіыд водзӧ мунӧ куим минутӧн |
| Хорошо идут | Бура мунӧ |
| Когда встаете утром? | Кор чеччан асывнас? |
| В семь часов | Сизим часын |
| В семь часов пять минут | Сизим час вит минутӧ |
| Когда начинается Ваш рабочий день? | Кымын чассянь заводитан уджавны? |
| Работа начинается с полвосьмого. | Уджавны заводита сизим час да джынсянь |
| В пятницу вечером. | Пекнича рытӧ. |
| Какой сегодня день. | Кутшӧм талун луныс? |
| Сегодня понедельник. | Талун выльлун. |
| Сегодня вторник. | Талун воторник. |
| Сегодня среда. | Талун середа. |
| Сегодня четверг. | Талун четверг. |
| Сегодня пятница. | Талун пекнича. |
| Сегодня суббота | Талун субӧта |
| Сегодня воскресенье | Талун вӧскресенньӧ |
| Вчера. | Тӧрыт. |
| Позавчера. | Войдӧрлун. |
| Завтра | Аски |
| Послезавтра. | Аскомысь |
| Через несколько дней. | Некымын лун мысти. |
| Несколько дней тому назад. | Некымын лун сайын. |
| Целый день. | Лунбыд |
| Рабочий день. | Уджалан лун. |
| День отдыха. | Шойччан лун. |
| На этой неделе. | Тайӧ вежонӧ. |
| На прошлой неделе. | Колян вежонӧ. |
| Во вторник. | Воторникӧ. |
| В прошлый вторник. | Колян воторникӧ. |
| Каждый четверг. | Быд четвергӧ. |
| На будущей неделе. | Локтан вежонӧ. |
| В начале недели /конце/ | Вежон заводитчигӧн |
| В конце недели | Вежон помас |
| В этом месяце. | Тайӧ тӧлысьӧ. |
| В прошлом месяце. | Колян тӧлысьӧ |
| В будущем месяце. | Локтан тӧлысьӧ |
| Когда выходишь в отпуск? | Кор петан отпускӧ? |
| В отпуск выйду в июле. | Отпускӧ пета июльын. |
| Весна. | Тулыс. |
| Весной. | Тулысын. |
| Лето. | Гожӧм. |
| Летом. | Гожӧмын. |
| Осень. | Ар. |
| Осенью. | Аын. |
| Зима. | Тӧв |
| Зимой. | Тӧлын |
| Каждую зиму. | Быд тӧв. |
| Этим летом. | Таво гожӧмын. |
| Прошлой весной. | Колян тулысӧ. |
| Каждый год. | Быд во. |
| Когда кончаете работу? | Кор помасьӧ уджыд? |
| Когда бываете свободны? | Кор овланныд прӧстӧсь? |
| Когда открыто? | Кор восьса? |
| Когда закрыто? | Кор пӧдса? |
| С полвосьмого утра. | Асыв сизим да джынсянь. |
| До четырех пополудни. | Нёль час лунӧдз. |
| Это мне очень важно. | Тайӧ меным вывті колана. |
| Спеши! | Тэрмась! |
| Спешите! | Тэрмасьӧй! |
| Не опоздай! | Эн сёрмы! |
| Не опоздайте! | Эн сёрмӧй! |
| Приходи раньше. | Лок водзджык |
| Приходи позже. | Лок сёрджык |
| Сделаю через два часа | Кык час мысти вӧча |
| Время такое ответственное, что... | Кадыс сэтшӧм кывкутана, мый... |
| Скоро приду | Регыд воа |
| Одну секунду! | Ӧти здук! |
| Теперь | Ӧні |
| Иногда | Корсюрӧ |
| Всегда | Век |
| Часто | Тшӧкыда |
| Редко | Шоча |
| Никогда | Некор |
| Много раз | Унаысь |
| Ненадолго | Недыр кежлӧ |
| Днем | Луннас |
| Утром | Асывнас |
| До обеда | Лун шӧрӧдз |
| В полдень | Лун шӧрын |
| После обеда | Лун шӧр бӧрын |
| Вечером | Рытын |
| Ночью | Войын |
| В полночь | Вой шӧрын |
| Каждое утро | Быд асыв |
| Каждую ночь | Быд вой |
| Сегодня вечером | Тарыт |
| Прошлой ночью | Колян войӧ |
| Во вторник утром | Воторник асылӧ |
| В этом году. | Таво |
| В прошлом году. | Колян во. |
| В будущем году. | Локтан воӧ. |
| Два года тому назад. | Кык во сайын |
| Два года спустя. | Кык во мысти. |
| Високосный год. | Кассяна во. |
| ПОЧТА | ПОЧТА |
| Где ближайшее почтовое отделение? | Медматыс почтаыс кӧні? |
| Нужно отнести два письма на почту. | Колӧ нуны кык письмӧ почта вылӧ. |
| Не забудьте отправить письмо на почту! | Эн вунӧдӧй мӧдӧдны письмӧсӧ почта вылӧ! |
| Когда открывается почта? | Кор воссьӧ почтаыс? |
| Когда закрывается почта? | Кор пӧдласьӧ почтаыс? |
| Где можно отправить посылку? | Кӧні позьӧ мӧдӧдны посылка? |
| ~ ценную посылку? | ~ урчитӧм дона посылка? |
| ~ деньги? | ~ сьӧм? |
| ~ письмо? | ~ письмӧ? |
| ~заказное письмо? | ~ заказнӧй письмӧ? |
| Это письмо хочу отправить как заказное. | Тайӧ письмӧсӧ кӧсъя заказнӧйӧн мӧдӧдны. |
| Хочу дать телеграмму. | Телеграмма кӧсъя мӧдӧдны. |
| Попрошу бланк для телеграммы. | Кора телеграмма бланк. |
| Какова стоимость одного слова? | Дона-ӧ ӧти кывйыс? |
| Где почтовый ящик? | Кӧні почта кудйыс? |
| Есть ли здесь телефон? | Эм-ӧ тані телефон? |
| Где ближайшая телефонная будка? | Кӧні медматысса телефон кабинаыс? |
| Есть ли книга телефонных абонентов? | Эм-ӧ тіянлӧн телефоннӧй книгаыс? |
| Дайте книгу телефонных абонентов. | Вайӧй телефоннӧй книгасӧ. |
| Можно ли узнать номер телефона товарища Игушева, чей адрес ... ? | Позьӧ-ӧ тӧдмавны телефон номерсӧ Игушев ёртлысь, кодлӧн адресыс ... |
| У ВРАЧА | ВРАЧ ОРДЫН |
| Вид у Вас нездоровый. | Видныд висьысьлӧн кодь |
| Плохо себя чувствую. | Меным мыйкӧ сьӧкыд. |
| Немного устал. | Неуна мудзышті. |
| У меня нет аппетита | Меным сёйнысӧ оз ков. |
| Не чувствую себя хорошо. | Меным абу лӧсьыд. |
| У меня высокая температура. | Жарыс ыджыд |
| Болею. | Вися. |
| Позовите врача. | Корӧй врачсӧ. |
| Нужно позвать врача. | Колӧ врачӧс корлыны. |
| Нужно сходить к врачу. | Врач дорӧ колӧ ветлыны. |
| Теперь лицо побледнело. | Ӧні ёна кельдӧдіс чужӧмӧй. |
| Чувствую тяжесть в желудке. | Мыйкӧ личкӧ кынӧм пытшкӧс. |
| Боли порою слабее, порою нестерпимо сильнее. | То омӧльджыка, то терпитны позьтӧма висьӧ. |
| Голова кружится. | Юрӧй бергӧдчӧ. |
| Мёрзну. | Кынтӧ. |
| Когда принимает врач? | Кор принимайтӧ врачыс? |
| Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! | Пӧрччысьлӧй, пӧжалуйста, коскӧдзныд! |
| Дышите! | Лолалӧй! |
| Вы простыли! | Ті кынмӧмныд! |
| Когда заболели? | Кор висьминныд? |
| Пять лет тому назад. | Вит во сайын. |
| Что у Вас болит? | Мый Тіян висьӧ? |
| Ничего. | Нинӧм. |
| Немного болит голова. | Неуна висьӧ юрӧй. |
| Немного болит живот. | Неуна висьӧ кынӧмӧй. |
| Замёрз. | Кынми. |
| Болит зуб. | Висьӧ пиньӧй. |
| Врач предписал тебе диету. | Врач тэныд шуис пукавны диета вылын. |
| Прошу пачку ваты. | Кора ӧти пачка вата. |
| Прошу жгут. | Кора жгут. |
| Прошу стерильный бинт. | Кора стерильнӧй бинт. |
| Прошу какого-нибудь лекарства от кашля. | Кора кутшӧмкӧ лекарство кызӧдӧмысь. |
| Прошу какого-нибудь лекарства от насморка. | Кора кутшӧмкӧ лекарство насмукаысь. |
| Прошу какого-нибудь лекарства от головной боли. | Кора кутшӧмкӧ лекарство юр висьӧмысь. |
| ~ от поноса. | ~ мыт висьӧмысь. |
| Эту жидкость надо принимать по пять капель каждый час. | Кизьӧр лекарствосӧ колӧ юны вит войтӧн час мысти. |
| Указания по применению лекарства в пачке. | Лекарствоӧн вӧдитчан индӧдъясыс пачкаас. |
| Это нужно Вам взять. | Тіянлы колӧ тайӧс босьтнытӧ. |
| Это нужно ему взять. | Сылы колӧ тайӧс босьтны. |
| Вам нужно взять несколько таблеток витамина "С". | Колӧ босьтны некымын "С" витамин кизь. |
| Это можно купить только по рецепту врача. | Тайӧс сӧмын врач рецепт серти позьӧ ньӧбны. |
| Это можно без рецепта купить в аптеке. | Тайӧс рецепттӧг позьӧ ньӧбны аптекаысь. |
| Это хорошее средство от ревматизма. | Тайӧ бур лекарство ревматизмысь |
| Вы сможете мне приготовить лекарство по этому рецепту? | Верманныд-ӧ дасьтыны меным тайӧ рецептӧ? |
| Это для наружного применения. | Тайӧ зырасян мазь. |
| Лечение повторите несколько раз в день. | Лечениесӧ луннас унаысь повторитӧй. |
| Три раза в день по чайной ложке. | Юны куимысь лун ичӧт паньӧн |
| ~ по столовой ложке. | ~ ыджыд паньӧн. |
| Болят глаза | Висьӧ синмӧй |
| Кашляю | Кызӧдӧ |
| Здесь болит? | Таті висьӧ? |
| Болит | Висьӧ |
| Не болит | Оз вись |
| Выпала пломба из зуба | Пиньысь пломбаыс усис |
| Измерим давление | Мерайтам давленньӧтӧ |
| Нужно сделать снимок | Колӧ вӧчны снимок |
| Не вставайте с постели. | Энӧ чеччӧй крӧватьысь |
| Врач запретил вставать | Врач эз тшӧкты чеччыны |
| Лучше чувствуете себя? | Ӧні асьтӧ бурджыка кылан? |
| Где поликлиника? | Кӧні поликлиникаыс? |
| Где больница? | Кӧні больничаыс? |
| Где врач? | Кӧні врачыс? |
| Где детский врач? | Кӧні челядь врачыс? |
| Где гинеколог? | Кӧні нывбабаяслӧн врачыс? |
| Где зубной врач? | Кӧні пинь бурдӧдысь? |
| Где глазной врач? | Кӧні син бурдӧдысь? |
| Где врач лор? | Кӧні пель бурдӧдысь? |
| Где хирург? | Кӧні хирургыс? |
| Где операционная? | Кӧні операционнӧйыс? |
| Где палата? | Кӧні палатаыс? |
| Где ближайшая аптека? | Кӧні медматысса аптека? |
| Когда открывается аптека? | Кор воссьӧ аптекаыс? |
| Когда закрывается аптека? | Кор пӧдласьӧ аптекаыс? |
| Прошу выкупить это лекарство из аптеки. | Кора, ньӧб меным тайӧ лекарствосӧ. |
| Принесу тебе какого-нибудь лекарства | Вая тэныд кутшӧмкӧ лекарство. |
| Врач предписал тебе два лекарства | Врачыс тэныд гижис кык лекарство. |
| По две таблетки | Кык кизьӧн |
| До еды | Сёйӧм водзын |
| После еды. | Сёйӧм бӧрын |
| Препарат можно принимать от головной боли. | Лекарствоыс юр висьӧмысь тшӧтш лӧсялӧ. |
| Градусник | Градусник |
| Глазные капля | Синмӧ лэдзан войт |
| Ушные капли. | Пельӧ лэдзан войт. |
| СЕМЬЯ | СЕМЬЯ |
| Есть ли у Вас семья? | Эм-ӧ Тіян семьяныд? |
| Да, есть семья. | Да, эм семьяӧй. |
| У нас два сына и две дочери. | Миян кык пи да кык ныв. |
| Жену зовут Ниной | Гӧтырӧйлӧн нимыс Нина. |
| Маму зовут Верой. | Мамӧйлӧн нимыс Вера. |
| Отцу пятьдесят семь лет. | Батьӧйлы ветымын сизим арӧс. |
| Дочери два года. | Нылӧй кык арӧса. |
| Есть ли братья, сёстры? | Эмӧсь-ӧ чой-вокыд? |
| Жив ли дедушка или уже умер? | Ловъя-ӧ пӧльыд али куліс нин? |
| У меня четверо детей. | Менам нёль челядь. |
| Остался вдовцом. | Коли дӧвечӧн /сьӧпӧн/. |
| Развёлся. | Торйӧдчи гӧтыркӧд. |
| Это тёща /свекровь/. | Тайӧ энька. |
| Это свёкорь /тесть/ | Тайӧ айка. |
| Это сирота. | Тайӧ сирӧта. |
| Это правнук. | Тайӧ правнук. |
| Разведенный. | Торйӧдчӧм морт. |
| Это жена. | Тайӧ гӧтырӧй. |
| Это — муж. | Тайӧ верӧс. |
| Это — супруги. | Тайӧ гозъя. |
| Супруг. | Гоз пӧв. |
| Это — сноха. | Тайӧ монь. |
| Это — зять. | Тайӧ зять. |
| Дедушка /отец отца/. | Пӧль / батьлӧн батьыс/. |
| Дедушка /отец матери/. | Ыджыд бать / мамлӧн батьыс/ |
| Дядя /брат матери/. | Чож / мамлӧн вокыс/. |
| Дядя /брат отца/ | Дядь / батьлӧн вокыс/. |
| Тётя/сестра матери/. | Об / мамлӧн чойыс/. |
| Тётя /сестра отца/. | Чожинь / батьлӧн чойыс/. |
| Дедушка с бабушкой | Пӧль-пӧч |
| Неженатый, не замужем | Гӧтыртӧм, верӧстӧм |
| Женатый, замужем. | Гӧтыра, верӧс сайын |
| Деверь, шурин. | Пивер, шурин |
| Золовка. | Аяныв |
| Родители. | Бать-мам |
| Внуки /дети детей/ | Внук-внучка / челядьлӧн челядьыс/ |
| Внук /сын сына/ | Внук / пиӧйлӧн пиыс/ |
| Внучка /дочь сына/ | Внучка / пиӧйлӧн нылыс/ |
| Внук /сын дочери/ | Внук / нылӧйлӧн пиыс/ |
| Внучка /дочь дочери/ | Внучка / нылӧйлӧн нылыс/ |
| Племянница /дочь брата млн сестры/ | Племенича / вокӧйлӧн либӧ чойлӧн ныв/ |
| Племянник /сын брата или сестры/ | Племеник / воклӧн либӧ чойлӧн пи/ |
| Двоюродный брат | Воча вок |
| ПОГОДА | ПОВОДДЯ |
| Какая погода ожидается? | Кутшӧм лоӧ поводдяыс? |
| Погода плохая? | Поводдяыс омӧль |
| Сегодня будет погожий день. | Талун мича лоӧ . |
| К утру потеплеет. | Асыв кежлӧ шондӧдас. |
| К утру пойдёт дождь. | Асыв кежлӧ зэра лоас. |
| К утру будет ветренно. | Асыв кежлӧ тӧвзьысяс. |
| Сегодня будет очень жарко. | Талун ёна пӧсь лоас. |
| Сегодня будет большой мороз. | Талун ёна кӧдздӧдас. |
| Будет гроза. | Гымалас да чардалас. |
| Недалеко от дома ударило молнией. | Керка дорӧ гымньӧв лыйис. |
| Будет густой туман. | Ёна руалас. |
| Солнце не печет. | Оз пӧж шондіыс. |
| Солнце сильно печет. | Шондіыс ёна шонтӧ. |
| Погода изменилась. | Вежсис поводдяыс. |
| Идет дождь. | Зэрӧ. |
| Идет снег. | Усьӧ лым. |
| Летом бывает град. | Гожӧмын овлывлӧ шер. |
| После града воздух становится прохладным | Шер бӧрын сынӧдыс кӧдзалӧ |
| Дует ласковый ветерок. | Пӧльтӧ небыдик тӧв. |
| Ветер порывистый. | Тӧлыс вына. |
| Южный или юго-западный ветер. | Лун тӧв либӧ рытыв-лун тӧв. |
| Такие холода обычны для вас? | Татшӧм кӧдзыдыс овлывлӧ та кадӧ? |
| Такая жара обычна для вас ? | Татшӧм шоныдыс овлывлӧ та кадӧ? |
| Сколько градусов на термометре? | Уна-ӧ петкӧдлӧ градусникыс? |
| Сколько градусов в тени? | Кымын градус гож саяс? |
| Сколько градусов на солнце? | Кымын градус шонді водзын? |
| Двенадцать градусов тепла | Дас кык градус шоныдыс |
| Мёрзну | Кынма |
| Термометр показывает пять градусов ниже нуля | Градусникыс петкӧдлӧ нульсьыс улынджык вит градус |
| На улице тихое осеннее утро | Ывлаын лӧнь арся асыв |
| Грозы чаще всего бывают в июле-августе | Гым-чард медся тшӧкыда овлывлӧ июль-августын |
| ДОМ, ЖИЛИЩЕ. | КЕРКА, ОЛАНІН. |
| Где Вы живёте? | Кӧні оланныд? |
| Вы живёте в родительском доме? | Бать-мам керкаын оланныд? |
| Живём в многоэтажном доме. | Уна судта керкаын олам. |
| Живём в кооперативном доме. | Кооператив керкаын олам. |
| Живём в коммунальном доме. | Коммунальнӧй керкаын олам. |
| Нравится Ваше жилище? | Кажитчӧ оланіныд? |
| Да. | Ёна. |
| В нашем доме имеется лифт. | Миян керкаын и лифт эм. |
| В подвале имеется гараж. | Керка уланым эм гараж. |
| В подвале имеется погреб. | Керка уланым эм кӧбрег. |
| В подвале имеется прачечная. | Керка уланым эм мысьласянін |
| На каком этаже живешь? | Кутшӧм судтаын олан? |
| Живу на первом этаже | Первой судтаын ола. |
| Живу на втором этаже | Мӧд судтаын ола. |
| Живу на третьем этаже | Коймӧд судтаын ола. |
| Живу на последнем этаже | Медвылыс судтаас ола. |
| Сколько комнат в Вашей квартире? | Кымын жыръя патераыд? |
| Три. | Куим. |
| Эм маленькая комната-гостиная. | Тайӧ ичӧт жырйыс — гостинӧй. |
| Это — рабочая комната. | Тайӧ — уджалан жыр. |
| Это — спальня. | Тайӧ — узьлан жыр. |
| Это — детская. | Тайӧ — челядьлӧн жырйыс. |
| В передней имеется диван. | Гостинӧйын эм диван. |
| В передней имеется два кресла. | Гостинӧйын эм кык креслӧ. |
| В передней имеется торшер. | Гостинӧйын эм кока лампа. |
| Где письменный стол? | Кӧні гижан пызаныс? |
| Где книжная полка? | Кӧні книга джаджйыс? |
| Где настольная лампа? | Кӧні пызанвывса лампаыс? |
| Где телефон? | Кӧні телефоныс? |
| Где шезлонг? | Кӧні шезлонгыс? |
| Четыре стула | Нёль улӧс |
| Пётр ещё спит. | Петыр узьӧ на. |
| Эта комната холодная. | Тайӧ жырйыс кӧдзыд. |
| Эта комната тёплая | Тайӧ жырйыс шоныд. |
| Эта комната высокая. | Тайӧ жырйыс джуджыд |
| Эта комната чистая. | Тайӧ жырйыс сӧстӧм. |
| Печь на кухне электрическая или газовая? | Кухняын электрическӧй али газӧвӧй пачыс? |
| Здесь справа — ванная. | Тані веськыдвылын — ваннӧй. |
| Ванна слишком мала. | Мыссян ворйыс вывті ичӧт. |
| Имеется ли в ванной душ? | Эм-ӧ ваннаын душ? |
| Туалет налево. | Туалетыс шуйгавылын. |
| Есть ли балкон? | Балконыс эм? |
| Это окно. | Тайӧ ӧшинь. |
| Дверь в переднюю. | Пыранінӧ ӧдзӧс. |
| Дверь в гостиную. | Водз жырйӧ ӧдзӧс. |
| Это изразцовая печь. | Мичмӧдӧм пач. |
| Это занавеска. | Тайӧ занавес. |
| Центральное водяное отопление | Пӧсь ваӧн шонтан система. |
| Это порог. | Тайӧ порог. |
| Это половик. | Тайӧ джодж дӧра. |
| Там чердак. | Сэні лӧс. |
| Это пол. | Тайӧ джодж. |
| Это вешалка. | Тайӧ паськӧм ӧшан. |
| Это платяной шкаф. | Тайӧ паськӧм видзан шкап. |
| Там шкаф. | Сэні шкап. |
| Там крыша дома. | Сэні керка вевт. |
| Это большое зеркало. | Тайӧ ыджыд рӧмпӧштан. |
| Здесь печь. | Тані пач. |
| ЗНАКОМСТВО. В ГОСТЯХ. | Тӧдмасьӧм. Гӧститӧм. |
| Знакомы ли друг с другом? | Тӧданныд-ӧ мӧда-мӧднытӧ? |
| Уже знакомы друг с другом. | Тӧдам нин ёрта-ёртнымӧс. |
| Мы уже старые знакомые. | Ми важъя тӧдсаяс нин. |
| Еще не знакомы друг с другом. | Ог на тӧдӧй мӧда-мӧднымӧс. |
| Тебя я еще не знаю. | Тэнӧ ме ог на тӧд. |
| Много слышал о Вас. | Уна кывлі Тіян йылысь. |
| Как Ваша фамилия? | Кутшӧм Тіян овыд? |
| Моя фамилия Габов. | Менам овӧй Габов. |
| Как Вас зовут? | Мый нӧ тіян нимыд? |
| Мое имя Андрей. | Менам нимӧй Ӧндрей. |
| Извините, я не расслышал Вашего имени. | Энӧ дивитӧй. Эг кывлы Тіянлысь нимнытӧ. |
| Не могу вспомнить Вашего имени. | Оз усь тӧд вылӧ нимыд. |
| Имя как будто знакомо. | Нимыс быттьӧ тӧдса ног юргӧ. |
| Кто этот мужчина? | Коді тайӧ мужичӧйыс? |
| Кто эта дама? | Коді тайӧ аньыс? |
| Кто эта женщина? | Коді тайӧ нывбабаыс? |
| Рад, что познакомились. | Нимкодь, мый тӧдмасим. |
| Рад, что встретились. | Нимкодь, мый аддзысим. |
| Приглашаю Вас домой. | Кора Тіянӧс гортӧ. |
| Приглашение получил. | Корӧмыд воис. |
| Я дома. | Ме гортын. |
| Да. | Да. |
| Я теперь не свободен. | Ме ӧні абу прӧст. |
| Я сейчас с женой. | Ме ӧні гӧтырӧйкӧд |
| Я сейчас с другом. | Ме ӧні ёртӧйкӧд |
| Не помешал Вам? | Эг-ӧ торк Тіянӧс? |
| Надеюсь сможете прийти. | Эска, мый верманныд волыны. |
| Приду с большой радостью. | Зэв радпырысь вола. |
| Снимите пальто. | Пӧрччӧй пальтонытӧ. |
| Рад, что вижу Вас. | Нимкодь, мый аддза Тіянӧс. |
| Отведаете ли чашечку кофе? | Юанныд-ӧ кофе чашка? |
| Спасибо, с удовольствием. | Аттьӧ, радпырысь юа. |
| Добавить ли молока в кофе? | Колӧ-ӧ кофеӧ содтыны йӧв? |
| Спасибо, нет. | Аттьӧ, оз. |
| Сколько сахару положить в чашку? | Уна-ӧ сакарсӧ пуктыны чашкаӧ? |
| Спасибо, только кусочек. | Аттьӧ, сӧмын ӧти тор. |
| Отведаете ли немного торту? | Видланныд-ӧ неуна торт? |
| Спасибо, только небольшой кусочек. | Аттьӧ, сӧмын ичӧтик тор. |
| Спасибо, больше не могу. | Аттьӧ, унджыкыс оз тӧр. |
| К сожалению, надо идти. | Бур эськӧ, да мунны колӧ. |
| К сожалению, теперь нам надо уходить. | Бур эськӧ, да ӧні колӧ мунны. |
| Время идти спать. | Кад мунны узьны. |
| Большое спасибо за гостеприимство. | Ыджыд аттьӧ бура гӧститӧдӧмысь. |
| Большое спасибо за приятный вечер! | Ыджыд аттьӧ рытсӧ лӧсьыда коллялӧмысь! |
| Спасибо, что приходили. | Аттьӧ, мый волінныд. |
| Рад, что навестили. | Нимкодь, мый волінныд. |
| Проводить Вас до дому? | Колльӧдны-ӧ гортӧдзныд? |
| Будьте любезны, проводите до дому. | Позьӧ кӧ, колльӧдӧй гортӧдз. |
| Надеюсь, что скоро снова встретимся. | Эска, мый регыд бара аддзысьлам. |
Видза оланныд!