Велӧдам суоми кыв! (2018): 4

НЁЛЬÖД ГÖРÖД                NELJÄS KAPPALE

    Генитив вежлöг, сылöн –n кывйыв. Морта нимвежтасъяс генитивын. Индан-асалан кывйывъяс. Урчитöм йöз да эмтор петкöдлысь уна лыд, сылöн -t кывйыв. Сöмын уна лыда pluralia tantum эмакывъяс. Адэссив вежлöг, сылöн -lla/ -llä кывйыв, вежлöглöн вылыс ина вежöртас. Соссяна кадакывъяс да налöн артмöм. Суоми овъяс артмöдан -nen кывйыв, сэтчöс вöр-вакöд йитчöм медбергалана овъяс.

    Тайö гöрöдас водзö пырöдчам эмакывъясöс вежлöгалöмö. Тöдсатор: фин-угор кывъясын уна вежлöг. Унаöн шуöны, та вöсна пö миянлы ордвуж кывъясыс, тшöтш суоми, сьöкыдöсь. Сöмын тайö абуджык тадзи, öд став вежлöгыслöн кывйывъясыс öти сикасаöсь да налöн вежöртасъясыс стöчöсь. Фин кывйын ставнас 14 вежлöг, код пиысь сёрниас бергалö öкмыс, мукöдыс оз нин. Мöд зэв тöдчанатор: суоми кывйын унджык вежлöг пертасыс артмö генитив кывдiнсянь, а оз номинатив кывдiнсянь. Шуам, katu «улич» кывлöн генитив кывдiныс мöдджык — kadu-n «уличлöн». Татшöмторйыслöн помкаыс — консонантъяслöн кывдiнын важысянь кыссьысь t : d вежласьöм. Мукöд вежлöглöн суффиксъяс йитчöны буретш kadu- кывдiн бердö, шуам, kadulla «улич вылын», kadulta «улич вылысь» да с.в. Та вöсна медым стöча сёрнитны-гижны, велöдчысьлы колö быть юрö сюйны оз сöмын номинативлысь, но и генитивлысь кывдiнсö.

Генитив суоми вежлöг комиын кызвынсö лöсялö асалан вежлöглы да –са суффикса кывбердлы, вежлöгыс артмö -n суффикс отсöгöн, шуам кöть, opettaja «велöдысь», opettajan nimi «велöдысьлöн ним». Генитив вочавидзö kenen? «кодлöн?» да minkä «мыйлöн?» юалöмъяс вылö. Сёрнитан кывйын генитива кывпертас век сулавлö гöгöрвоöдан кыв водзын да петкöдлö асалан вежöртас, юöртö, мый да кодi кодлöн эм, лоö. Видлöгъяс:

talo → talon numero                talo керка, numero номер
yliopisto → yliopiston kirjasto     yliopisto университет kirjasto библиотека
isä → isän kuva                 isä ай, kuva фотосерпас
tyttö → tytön laukku                tyttö ныв, laukku сумка
katu → kadun nimi                katu улич, nimi ним
Suomi → Suomen vanhan pääkaupungin nimi on Turku.
Euroopassa Venäjän naapurimaat ovat Norja, Suomi, Viro, Latvia, Liettua, Puola, Valko-Venäjä ja Ukraina.
    Tässä on Komin tasavallan kartta.            tasavalta республика
— Minkämaalainen sinä olet?            minkämaalainen кутшöм муысь
— Minä olen suomalainen eli Suomen kansalainen.         kansalainen гражданин

♦ Генитив вежлöг уна кывйын артмö торъялана кыввужсянь, шуам, номинативын кö tyttö, katu, Suomi, генитивын tytö-n, kadu-n, Suome-n. Тайö аслыспöлöслунсö ковмас век кутны тöд вылын.

Морта да индана нимвежтасъяслöн генитив пертасъяс татшöмöсь:

minä — minun менам        me — meidän миян
sinä — sinun тэнад            te — teidän тiян
hän — hänen сылöн (мортлöн)    he — heidän налöн (йöзлöн)
se — sen cылöн (ловтöмторлöн,    ne — niiden налöн (ловтöмторъяслöн,
    пемöс-лэбачлöн)            пемöс-лэбачлöн)

tämä — tämän талöн
tuo — tuon сылöн
se — sen со сылöн

Суоми кывйын генитива кывпертасъяс тшöкыда ладмöдчöны эмакывлöн индан-асалан суффиксъяскöд, коми кывйын моз. Та вöсна водзö вайöдам кыкнан кывйысь тайö суффиксъяссö орччöн, урал кыввужъя öти nimi «ним» кывкöд öтлаын. Юраныд сюйöй найöс. Кöть кывъясын найö торъялöны, граматика вежöртас сертиыс инасыс налöн дзик öткодь.


Морт    öти асалысь    уна асалысь
1 морт    nimeni «нимöй»    nimemme «нимным»
2 морт    nimesi «нимыд»    nimenne «нимныд»
3 морт    nimensä «нимыс»    nimensä «нимныс»

• Тöд вылö: номинатив пертасыс nimi «ним», кывдiныс nime-, генитивын nime-n «нимлöн». Индан-асалан суффиксъяс nimi кывйын йитчöны кывдiн бердö!

• Коймöд мортын öтка лыда да уна лыда индан-асалан -nsa/-nsä кывйылыс дзик öткодь, но сёрнисö тайö некыдзи оз торк, контекст серти ставыс гöгöрвоана, мый да кодi мыйлöн, кодлöн лоö.
Видлöгъяс:
— Sanna, missä minun laukkuni on?            laukku сумка
— Sinun laukkusi on tässä.                kissa кань
                            kello часi
— Tässä on iso ja kaunis kissa. Kenen se kissa on? — Se on meidän kissamme.
— Onko tämä kello teidän? — Kyllä. Kiitos, se on minun kelloni.

— Etunimeni on Ivan, sukunimeni on Sergejev, olen teidän uusi opettajanne.
Hauska tutustua! Mikä teidän nimenne on?                uusi выль

Уна лыд (monikko). Суоми эмакывлöн уна лыдыс ёна аслыспöлöс, сылöн артманногыс да торйöн нин бергалöмыс. Медводз, синмö шыбитчö сiйö, мый номинативын да мукöд вежлöгын бергалöны уна лыда торъялан суффиксъяс, нимтан вежлöга эмакывъяскöд -t кывйыв, мукöд вежлöгъясын -i-/-j-, босьтам кöть talo «керка» эмакыв: номинативын talot «керкаяс», инэссивын taloissa «керкаясын», musta kissa - mustat kissat – mustilla kissoilla «сьöд кань – сьöд каньяс – сьöд каньяслöн». Видлалана -t суффикса уна лыд индö век стöч, контекстын тöдса, лыддьыны позяна эмторъяс да йöз вылö, а корсюрö дзик став эмтор вылö. Абу стöч, ылöсас чайтана эмтор лыд вылö индöны -i/-j суффикс, сы йылысь сёрниыс мунас водзö на мукöд гöрöдъясын.
    Уна лыда -t суффикс йитчö тшöтш генитива кывдiн бердö, кодi овлö торъялö номинатива кывдiнысь консонантъяслöн важысянь кыссян вежласьöм вöсна. Татшöм кывдiн вежласьöмсö колö быть тöдны. Водзö вайöдöма некымын вежласьöм сикас. Видлöгъяс:

tt : t kartta — kartat «картаяс»; tyttö — tytöt «нывъяс»;
kk : k kukka — kukat «дзоридзьяс»;
pp : p kaappi — kaapit «шкапъяс»; lippu — liput «билетъяс»;
t : d katu — kadut «уличьяс»; kota — kodat «чомъяс»;
p : v tupa — tuvat «сиктса пу керка — сиктса пу керкаяс»;
k : v kyky — kyvyt «кужанлун — кужанлунъяс»;
k :  ikä — iät «арлыд — арлыдъяс»;
ne : se ihminen — ihmiset «морт — йöз»; suomalainen — suomalaiset «финъяс»;
nk : ng kaupunki — kaupungit «каръяс».

    Шуам, Финляндияын медтöдчана газетыс — Helsingin sanomat, вуджöдны нимсö позьö кыдзи «Хельсинкиса юöръяс», кар нимыс сулалö генитив вежлöгын, sanoma кывйыс уна лыдын.

• Тöд вылö! Суоми кыв комиысь торъялö сы серти мый сэнi эмöсь сöмын уна лыдын бергалысь эмакывъяс. Тайö сiдз шусяна pluralia tantum эмакывъяс. Найö пасйöны кык торйысь артмана эмторъяс: silmälasit «öчки = кык клянича», sakset «шыран = кык пурт», housut «гач», alushousut «улыс гач, кальсон», pikkuhousut «трусик», farkut «джинсы», kasvot «чужöм = кык бан».
Татшöм эмакывъяс пасйöны тшöтш уна керöмысь овлана лоöмторъяс, шуам кöть, häät «кöлысь», ristiäiset «пыртчöм, кагаöс пыртöм», hautajaiset «дзебасьöм», vaalit «бöрйысьöм», talkoоt «помеч».

Адэссив вежлöг артмö -lla/-llä суффиксöн, ляскысьö кодi генитива слаб кывдiн дорö да петкöдлö, мый вылын али код вылын эмторйыс, шуам, pöytä «пызан» — pöydä-llä «пызан вылын». Кыдз тыдалö видлöгысь, комиын адэссивлы лöсялö вылын кывбöра тэчас. Вылыс-ина вежöртаса адэссив вежлöг вочавидзö missä? «кöнi?» юалöм вылö. Тайö вежлöгыс медтшöкыда бергалö тшöтшкöс вылыса эмторъяс пасъян эмакывъяскöд, шуам кöть, hylly «джадж» — hyllyllä «джадж вылын», vesi «ва» — veden päällä «ва вылын», järvi «ты» — järvellä «ты вылын», meri «саридз» — merellä «саридз вылын».
Содтöд видлöгъяс:                            tuoli улöс
Silmälasisi ovat otsallasi.                    otsa кымöс
Lamppu on pöydällä, puhelinkin on pöydällä.        puhelin сёрнитчан
Silmälasit ovat tuolilla, farkut ovat kaapissa.            kaappi шкап
— Missä minun kännykkäni on?                kännykkä зептелепон
— Se on tuolla sohvalla.                    sohva диван
                                 tuolla сэнi
— Haloo! Hei! Minä olen nyt asemalla. Missä sinä olet?     asema станция
— Hei! Minä olen torilla. Käyn täällä ostoksilla.        tori базар изэрд
                        käydä ostoksilla ветлыны ньöбасьны
Sakset ovat ikkunalla.                        ikkuna öшинь
Me kävelemme meren rannalla, Rantakadulla.        ranta вадор
                                kävellä ветлöдлыны

• Тöд вылö! Ин петкöдлiгöн Суомиысь öткымын кар ним пыр сулавлö адэссивын, Россия пасъян кыв моз (Venäjällä): Tampere — Tampereella, Rauma — Raumalla, Imatra — Imatralla, Rovaniemi — Rovaniemellä, Vantaa — Vantaalla, Seinäjoki — Seinäjoella. Татшöм серпасыс тшöтш tehdas «завод» кывкöд, шуам кöть, Pekka nyt asuu Tampereella, hän on työssä tehtaalla.
olla työssä уджавны
                    tehdas / tehtaan генитивын / tehtaalla заводын /
• Тöд вылö! Aдэссив вежлöг суффиксöн тшöтш артмöны täällä «танi», tuolla «сэнi» ина урчитанъяс, тшöтш када урчитанъяс: aamu «асыв» — aamulla «асывнас», päivä «лун» — päivällä «луннас», ilta «рыт» — illalla «рытнас», yö «вой» — yöllä «войнас».

Соссяна кадакывъяс (kieltoverbit). Мукöд ордвуж кывъясын моз, тшöтш комиын моз, суомиын бергалöны соссяна кадакывъяс, артмöдöны кодъяс мортасяна кадакывйысь да кадакывлöн кывдiнысь зумыд кывтэчас. Юрö сюйны найöс кокньöдö сiйö, мый мортасян суффиксъясыс налöн юöртана кадакывйыскöд öткодьöсь. Тайöс позьö аддзыны водзö орччöдöмысь.

морт    юöртана кадакывъяс    cоссяна кадакывъяс
1 морт
2 морт
3 морт
1 морт
2 морт
3 морт    Minä asun Turussa.
Sinä asut Turussa.
Hän asuu Turussa.
Me asumme Turussa.
Te asutte Turussa.
He asuvat Turussa.    Minä en asu Turussa. Ме ог ов Туркуын.
Sinä et asu Turussa. Тэ он ов Туркуын.
Hän ei asu Turussa. Сiйö оз ов Туркуын.
Me emme asu Turussa. Ми огö олöй Туркуын.
Te ette asu Turussa. Тi онö олöй Туркуын.
He eivät asu Turussa. Найö оз овны Туркуын.

    Медбергалана olla кадакывлöн соссяна пертасъясыс коймöд мортын неуна торъялыштöны, а коми кывйын налы лöсялö абу кывтор.

морт    öтка лыдын    уна лыдын
1 морт    minä en ole… «ме абу…»    me emme ole… «ми абу…»
2 морт    sinä et ole… «тэ абу…»    te ette ole… «тi абу…»
3 морт    hän/se ei ole... «сiйö абу…»    he/ne eivät ole… «найö абу…»

Видлöгъяс:
— Оletko sinä ruotsalainen? — En ole, minä olen norjalainen.
— Opiskeletko sinä Pietarin yliopistossa?            оpiskella велöдчыны
— En opiskele, minä opiskelen Turun yliopistossa.        yliopisto университет
Нän ei asu Suomessa, hän nyt asuu Venäjällä.
— Käyttekö te ostoksilla torilla?                tori базар изэрд
— Emme me käy torilla, käymme aina Citymarketissa.    aina век, пыр
                    Citymarket Суомиын вузасян вез ним

Кадакывъяслöн вежöртас да налöн веськöдлöм йылысь.

    Сёрникузя панасас суоми кывйын век овлö кадакыв, на пиысь зэв тöдчанаöсь мунöм-ветлöм петкöдлысь кывъяс. Öтияс комикöд öткодьöсь, мукöдъяс торъялыштöны.
• Kävellä «гуляйтны, ветлöдлыны» кадакывлöн кывпод петкöдлысьыс -lä, дзик olla кадакывлöн кодь, морталiг тшöтш кыв бердас содтысьö е. Кывйыс веськöдлö эмакывъясöн инэссивын да адэссивын, шуам, kävellä metsässä гуляйтны вöрын, kävellä rannalla ветлöдлыны вадорöд.
• Käydä кадакывлöн кывподйыс -dä, кывдныс käy-, мортасиг сiйö оз вежлась. Сöмын воддза кадакывсьыс вежöртасыс мöдджык «ветлыны кытчöкö, вöвлыны кöнкö». Торъяланаыс мöдтор: кадакывйыс веськöдлö эмакывъясöн инэссивын да адэссивын тшöтш, шуам, käydä metsässä, käydä torilla. Кывйысь кывйö кö вуджöдны, лоö «ветлыны вöрын, базар вылын, кöнкö», комиын талы лöсялö мöд веськöдлöмсикас ветлыны вöрö, изэрдö, кытчöкö.
• Opiskella 1) велöдчыны, 2) велöдны кадакывлöн суоми кывйын вежöртасыс паськыд, комиын сылы лöсялö кык торъя кадакыв. Татшöм торъяланлунъяссö колö век кутны тöд вылын.

opiskella yliopistossa
opiskella suomea    велöдчыны университетын
    велöдны суоми кыв


МЕДБЕРГАЛАНА СУОМИ ОВЪЯС

Став олöмыс Финляндияын олысьяслöн топыда йитчöма вöр-вакöд. Суоми — войвывса му, сэн уна сюрс ты, наö усьö лыдтöм ю да шор. Тайö ставыс тыдалö тшöтш суоми йöзлöн овъясысь, на пиысь унджыкыс артмö кыввужйысь да -nen кывартмöдан суффиксысь, шуам, Mäkinen < mäki «керöс» + -nen. Комиöдны кö овсö, артмас Керöсвывса, öд став овыс артманногнас кывбердъяс. Уна лыдын -nen суффикслöн пертасыс мöдджык — -set: Mäkiset Мякинэнъяс.
Кокниа казялан, мый медся бергалана овъясыс йитчöмаöсь ты-юкöд, коськ да шоркöд, на дорын öд, тыдалö, му пуксьöмсяньыс овмöдчылöмны, овлöмаöсь йöз. Вайöдам тайö овъяссö да комиöдам найöс, татшöм ногöн налысь пытшкöсса вежöртассö петкöдлöмöн:

järvi «ты»    →    Järvinen     Тыдорса,    уна лыдын     Järviset,
saari «дi»     →    Saarinen     Дiвывса     уна лыдын     Saariset,
ranta «вадор»     →    Rantanen     Вадорса    уна лыдын     Rantaset,
joki «ю»     →    Jokinen     Юдорса    уна лыдын     Jokiset,
koski «коськ» →    Koskinen    Коськдорса     уна лыдын     Koskiset,
virta «визув»    →    Virtanen    Визувдорса     уна лыдын     Virtaset,
lahti «куръя»    →    Lahtinen    Куръядорса     уна лыдын     Lahtiset,
salmi «виям» →    Salminen     Виямдорса     уна лыдын     Salmiset,
niemi «мыс»     →    Nieminen     Мысвывса     уна лыдын     Niemiset,
puro «шор»     →    Puronen     Шордорса     уна лыдын    Puroset.
    Кыдзи и комиын тшöтш, суоми овъяс тшöкыда бергалöны уна лыдын, гозъя либö аскотыр вежöртасын: Rantaset asuvat Rantakadulla «Рантанэнъяс олöны Рантакату уличын».

ВОЧАСЁРНИЯС            DIALOGEJA

— Hei! Minun nimeni on Fred. Minä olen teidän oppaanne täällä Helsingissä. Mikä teidän nimenne on?
— Hei! Minun nimeni on Katja. Olen Venäjän kansalainen. Missä me nyt olemme?
— Me olemme nyt Helsingin keskustassa kauppatorilla. Täällä torilla ihmiset käyvät ostoksilla. Pian me kävelemme Senaatintorilla.
— Fred, oletteko Te suomalainen? Onko Fred suomalainen etunimi?
— Minä olen helsinkiläinen, mutta en ole suomalainen…
— Oletteko Te ulkomaalainen, norjalainen tai saksalainen?
— Minä en ole ulkomaalainen, olen Suomen kansalainen. Minä olen suomenruotsalainen. Hauska tutustua ja tervetuloa Suomen pääkaupunkiin!
— Hauska tutustua, Fred!

opas экскурсия нуöдысь        ulkomaalainen мукöд муысь, иностранеч
keskusta шöрин            suomenruotsalainen суомиса швед
pääkaupunkiin юркарö, босьтöй тöд вылö, эмакывйыс иллатив вежлöгын

Pankissa Olga avaa tilin.     Банкын Ольга восьтö тшöт.

Р. — pankkivirkailija.                 pankkivirkailija банкса уджалысь
O. — Olga.                    tili тшöт
                        avata восьтыны
Р. Mikä teidän etunimenne on?        etunimi ним
O. Minun etunimeni on Olga.            
Р. Mikä teidän sukunimenne on?        sukunimi ов
O. Minun sukunimeni on Kaseva.
P. Mikä teidän osoitteenne on?        osoite инпас
O. Uusi Rantakatu 2 (kaksi) C 10 (kymmenen).
P. Mikä teidän puhelinnumeronne on?    puhelinnumero телепон номер
O. Minun puhelinnumeroni on 123 456 789 (yksi kaksi kolme neljä viisi kuusi seitsemän kahdeksan yhdeksän).
P. Mikä teidän sähköpostiosoitteenne on?    sähköpostiosoite ньöвпошта инпас
O. Minun sähköpostiosoitteeni on olgakaseva@mail.сom.
P. Kiitos. Saanko, teidän allekirjoituksenne.     allekirjoitus кырымпас

• Суоми кывйын паськыда бергалö saada кадакыв, кодлы дзик веськыд весьтасыс коми кывйын абу, та вöсна вуджöдам сiйöс «пöлучитны» кадакывйöн. Кызвынсö, дерт, комиын тайö кадакыв туйын овлö босьтны кадакыв, сöмын оз век, öд saada кывлöн вежöртасас сёрнитысьыс абу зiль, абу активнöй (Saanko? «Позьö-ö тiянлысь кырымпас? Пöлучита-ö?» .


ВСТАВКА ФОТОИЛЛЮСТРАЦИИ № 3

VANHA HÖNTTI

P. — Pirkko, Arton vaimo.                vaimo гöтыр
A. — Arto, Pirkon mies.                mies верöс
                        
—    Pirkko, kuule, no missä ovat minun silmälasini?
—    Etsi itse! Arto, ehkä ne ovat tuolla ikkunalla.
—    Täällä ne eivät ole… Voi olla ne ovat tuolla pöydällä. Myöskään täällä ne eivät ole…
—    Arto, ehkä sinun silmälasisi ovat sohvalla?
—    No, sielläkään ne eivät ole. Ehkä ne ovat tuolla kaapin päällä… tai kaapissa… No, täälläkään ne eivät ole.
—    Arto, armas mieheni, sinun silmälasisi ovat sinun otsallasi! Sinä olet vanha höntti!

ikkuna    öшинь    пöв            voi olla вермас лоны
ehkä гашкö                armas муса
siellä сэнi                 höntti вунöдчысь, шöпей
Kuule! Kывзы    !            Etsi itse! Kорсь ачыд!
otsa кымöс, плеш            kaapin päällä шкап вылын
• Бöръя вочасёрниас паныдасьлö «тшöтш» вежöртаса kään/kaan кывтор, сiйö пыр бергалö сомын соссяна сёрникузяясын. Сылы синоним туйын бергалан да тöдса нин –kin кывтор овлö век юöртана сёрникузяясын, öткодялöм вылö, Minäkin menen «Ме тшöтш муна» ↔ Minäkään en mene «Ме тшöтш ог мун».

УДЖЪЯС                    HARJOITUKSIA

1 удж/harjoitus. Мортав куим кадакыв соссяна ног.

asu-a «овны»        ol-la «лоны»        käy-dä «ветлыны»

Minä        ___________        ___________        en käy
Sinä        et asu            ___________        ______________
Hän        ___________        ___________        ______________
Me        ___________        ___________        ______________
Te        ___________        ___________        ______________
He        ___________        eivät ole        ______________

2 удж/harjoitus. Лöсьöд генитива кывтэчасъяс бала серти.
[Suomi / pääkaupunki] → Suomen pääkaupunki.
1.    [katu / nimi] →
2.    [yliopisto / talo] →
3.    [tyttö / laukku] →
4.    [Anu / kello] →
5.    [Viro / lippu] →
6.    [Turku / rautatieasema] →
7.    [kylä / tori] →
8.    [kissa / kuva] →
9.    [Venäjä / kartta ] →
10.    [Katja / kukka] →

3 удж/harjoitus. Бöрйы да пукты генитивö колана канму ним пасъян кывъяссö.

1.    _______________ pääkaupunki on Oslo.
2.    _______________ pääkaupunki on Moskova.
3.    _______________ pääkaupunki on Tallinnа.
4.    _______________ pääkaupunki on Kiova.
5.    _______________ pääkaupunki on Pariisi.
6.    _______________ pääkaupunki on Tukholma.
7.    _______________ pääkaupunki on Peking.
8.    _______________ pääkaupunki on Berliini.
9.    _______________ pääkaupunki on Syktyvkar

4 удж/harjoitus. Помав сёрникузяясö колана индан-асалан суффиксöн.

1.    Kenen tämä kynä on? — Se on sinun kynä……
2.    Kenen tuo kissa on? — Se on meidän kissa……
3.    Mikä hänen nimi………. on? — Hänen nimi……. on Mikol.
4.    Kenen tuo kartta on? — Se on Fredin kartta……
5.    Kenen tämä iso talo on? — Se on Tanjan ja Katjan talo…. He asuvat siinä.
6.    Onko tuo sinun kännykkä……? — Joo, se on minun kännykkä…..

5 удж/harjoitus. Юöртана сёрникузяяссö веж соссянаяс вылö. Бала: Minä asun Helsingissä. → Minä en asu Helsingissä.

1.    Ivan Popov on ruotsalainen.
2.    Hän asuu Tukholmassa.
3.    Ivan kävelee Rantakadulla.
4.    Minna ja Satu asuvat Moskovassa.
5.    Kissa on pöydällä.
6.    Me olemme Turun kauppatorilla.
7.    Minä puhun ruotsia.
8.    He kävelevät metsässä.
9.    Silmälasit ovat sohvalla.

6 удж/harjoitus. Гиж тыртöминъясö колана вежлöглысь суффикссö, инэссивлысь либö адэссивлысь.
1.    Pekka Stepanov asuu Venäjä_______, Karjalan pääkaupungissa Petroskoi_________
2.    Leninin museo on Suomi_______, Tampere_________
3.    Nyt minä kävelen Pietari_______, Nevski prospekt -katu_________
4.    Iso kissa on sohva_______, pieni kissa on ikkuna_______
5.    Ehkä silmälasit ovat tuo_______ kaappi________
6.    Jokiset asuvat Imatra_________ Rantakatu_________
7.    Minna ja Satu ovat nyt koulu_________
8.    Vera opiskelee Syktyvkarin yliopisto________
9.    Minun farkut ovat tuo_____ hylly______

7 удж/harjoitus. Воддза уджсьыс став юöртана сёрникузясö веж соссяна вылö.

6 удж/harjoitus. Вуджöд комиысь суоми кывйö.
    Тайö университетса небöгкуд. Тайö уличыслöн нимыс Кирккокату, со сiйö уличыслöн нимыс Лиисанкату. Тайö миян керканым, тайö миян каньным. Сылöн нимыс Мур. Кутшöм тiян нимныд? Тайö абу-ö тiян сумканыд?
    Менам нимöй Педöр. Ме ог ов Суомиын, ола Россияын, Сыктывкарын, Пушкин уличаын. Ме öнi абу сиктын, ме карын, велöдча Сыктывкарса университетын, Катаев уличаын. Ме ветла ньöбасьны базарö, ветла-гуляйта вöрын либö Сыктыв ю вадорöд, Киров парктi.
    Тайö Мервилöн ручкаыс да зептелепоныс. Сылöн ручкаыс öшинь вылын, сылöн зептелепоныс пызан вылын. Мерви öнi абу танi, абу университетын, сiйö гуляйтö Рантакату уличтi.

библиотека kirjasto
парк puisto
ручка kynä