
Вводный урок 2
І. Система согласных звуков коми языка.
ІІ. Своеобразные согласные звуки коми языка.
ІІІ. Обозначение звука й.
ІV. Обозначение мягкости согласных.
V. Выражения речевого этикета.
СИСТЕМА СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ КОМИ ЯЗЫКА
Место образования |
губные |
зубные |
десновые |
палатальные |
средне-нёбные |
задне-нёбные |
||
Способ образования |
||||||||
шумные |
мгновенные |
глухие |
п |
т |
|
ть |
|
к |
звонкие |
б |
д |
|
дь |
|
г |
||
фрикативные |
глухие |
(ф) |
с |
ш |
сь (щ) |
|
(х) |
|
звонкие |
|
з |
ж |
зь |
|
|
||
аффрикаты |
глухие |
|
(ц) |
тш |
ч |
|
|
|
звонкие |
|
|
дж |
дз |
|
|
||
носовые |
|
м |
н |
|
нь |
|
|
|
неносовые |
|
в |
л |
р |
ль |
й |
|
В скобках даны согласные, встречающиеся в словах заимствованных из русского языка.
СВОЕОБРАЗНЫЕ СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ КОМИ ЯЗЫКА
Среди исконных согласных своеобразными в сравнении с согласными русского языка являются: зь, сь, дз, дж, тш.
Упр. 1. Прочитайте ряды слов, в которых даны в противопоставлении согласные з / зь и с / сь.
з / зь (зь произносится шепеляво) | |
|
|
с / сь (сь произносится шепеляво) | |
|
|
Упр. 2. Используя данные слова и слова из 1-го упражнения, составьте и запишите по образцу именные и глагольные словосочетания.
Существительные: вой, енэж, ёрт, кыдз, нянь, чой.
Прилагательные: бур, ичӧт, мича, небыд, ыджыд.
Наречия: бура, лёка, пыр, регыд.
Образец:
сӧдз енэж — чистое небо
пыр вензьыны — постоянно спорить
Упр. 3. Прочитайте словосочетания и выражения речевого этикета, обращая внимание на произношение согласного дз.
дзонь вежон — целая неделя
кӧдзыд ва — холодная вода
дзик сӧдз — совершенно прозрачный, чистый
дзик дзор — совершенно седой
мича дзоридз — красивый цветок
ыджыд саридз — большое море
Аскиӧдз! — До завтра!
Аддзысьлытӧдз! — До свидания!
Упр. 4. Прочитайте словоформы и словосочетания, обращая внимание на произношение согласного дж.
мыдж — подпора, подпорка
ыджыд мыдж (-ӧд) — большая подпорка (по... подпорке)
джыдж (-ыд) — стриж (определенность: стриж-то)
джыджыд вуджис — стриж перешёл
джуджыд кӧдж (-ын) — высокий выступ реки (на высоком берегу)
джыджлӧн поз — гнездо стрижа
джыджыд гыджгӧ — стриж щебечет
ыджыд удж (-ыс) — большая работа (определенность: работа-то)
джыдж (-лы) — стриж (стрижу)
уджавны — работать
уджавтӧг оз позь — без работы нельзя
Упр. 5. Прочитайте стихотворение-скороговорку Н. Щукина, которое строится на игре слов с согласным дж, и переведите на русский язык, используя словоформы и словосочетания из 4-го упражнения.
Ыджыд мыджӧд джыджыд вуджис.
Джуджыд кӧджын джыджлӧн поз.
Джыджыд гыджгӧ — ыджыд уджыс,
Джыджлы уджавтӧг оз позь.
Упр. 6. Прочитайте данные словосочетания и предложения, обращая внимание на произношение согласного тш:
китш, китш — стрекот сороки: китш, китш
катша китшкӧ — сорока стрекочет
катша тшапа китшкӧ — сорока горделиво стрекочет
нетшкӧ тшак — выдергивает гриб
нитшкысь нетшкӧ тшак — из мха выдергивает гриб
нетшкӧ тшӧгӧм тшак — выдергивает разжиревший гриб
тшаклӧн пытшкыс тшыкӧма — у гриба испортилось нутро
тшыкӧма нин — испортилось уже
тшыкӧм тшак — испорченный гриб
тшыкӧм тшакыд тшап — испорченный гриб горделив
тшыкӧм тшакыд век на тшап — испорченный гриб все еще горделив
Упр. 7. Прочитайте стихотворение-скороговорку Н. Щукина и переведите на русский язык, используя словосочетания и предложения из 6-го упражнения.
Китш, китш — тшапа
Катша китшкӧ.
Нитшкысь нетшкӧ
Тшӧгӧм тшак.
Тшаклӧн тшыкӧма нин пытшкыс.
Тшыкӧм тшакыд век на тшап.
ОБОЗНАЧЕНИЕ ЗВУКА Й
Согласный й в коми языке обозначается двояко: 1) перед согласными в середине слова, в абсолютном конце слова, а также перед гласными и, ы, ӧ — используется буква й; 2) для обозначения й в сочетанияхс последующими гласными: й + а , й + э , й + о , й + у — употребляются соответственно: я, е, ё, ю.
1)
й:
войтыр
вой
чой
туй “дорога”
й + и = йи :
вайи “я принёс”
йи “лёд”
сёйи “я съел”
й + ы = йы :
йыв “верхушка”
йылысь “о, об”
й + ӧ = йӧ :
йӧв “молоко”
йӧз “люди, народ”
2)
й + а = я :
яй
войяс
лунъяс
кыдзьяс
й + э = е :
еджыд
енэж
ен “бог”
й + о = ё :
ён
ёна “очень”
ёрт “товарищ”
й + у = ю :
ю
юр
югзьыны
ОБОЗНАЧЕНИЕ МЯГКОСТИ СОГЛАСНЫХ
В коми языке как мягкие, так и твердые согласные могут стоять перед любым гласным. Однако в соответствии с русской графической системой мягкость согласного может обозначаться следующим образом.
1. Перед твердыми согласными, перед гласными ӧ, ы и в абсолютном конце слова мягкость обозначается с помощью буквы ь.
зільны
казьтывны
сьӧлӧм
сьылӧ
зіль
сісь
Исключения составляют непарные мягкие согласные ч, дз, й.
кӧч — заяц
мудз — усталость
дой — боль, ушиб
2. Мягкость парных согласных в середине слова обозначается буквами я, е, ё, ю, и.
нянь
сям
зеп
небыд
нюмъявны
сюсь
зильгыны
тиньган
лёк
сё
Исключения: 1) После непарных твердых согласных п, к, б, г, ж, ш, м, в, р также могут употребляться буквы и, е.
пи — сын
би — огонь, свет
вир — кровь
керка — дом
гежӧд — редкий
жеб — слабый, хилый
шензьыны — удивляться
регыд — скоро, быстро
2) После непарных мягких ч, дз пишутся а, у, о, е, и (а не я, ю, ё, ӧ, і), ы, ӧ (а не ьы, ьӧ).
чардби — молния
чужны — родиться
дзоридзавны — цвести
дзескыд — тесный
дзирдавны — сверкать, сиять
аддзысьлыны — встретиться, увидеться
чӧскыд — вкусный
Упр. 8. Прочитайте стихотворение А. Мишариной и переведите на русский язык. Найдите примеры обозначения мягкости согласных и исключений. Найдите примеры обозначения й.
Ловзьӧд, тулыс, шоръяссӧ,
Ловзьӧд парма-вӧр.
Ловзьӧд сӧстӧм коръяссӧ,
Ловзьӧд енэж шӧр.
Ловзьӧд шуда мунымӧс,
Нюмъялас пыр мед.
Видза олан, тулысӧй,
Муӧдз копыр тэд.
Словоформы и словосочетания для перевода стихотворения:
ловзьӧдны мый? кодӧс? (ловзьӧд) — оживить что? кого? (оживи)
шор (шоръяс, шоръяссӧ) — ручей (ручьи — им. пад.; ручьи — вин. пад.)
парма — девственный лес, ельник на высоком месте
парма-вӧр — поэтическое: девственный лес
кор (коръяс, коръяссӧ) — лист (листья — им. пад.; листья — вин. пад.)
сӧстӧм — чистый
шуда — счастливый, -ая, -ое
му (мунымӧс) — земля (нашу землю)
мед пыр нюмъялас — пусть всегда улыбается
му (муӧдз) — земля (до земли)
копыр — поклон
тэд = тэныд — тебе
Упр. 9. Прочитайте выражения речевого этикета, обращая внимание на произношение своеобразных гласных и согласных в коми языке. Сравните с выражениями речевого этикета в русском языке.
Кыдзи олан? — Как живешь?
Кыдзи олан-вылан? — Как поживаешь?
Кыдзи оланныд? — Как живете?
Кыдзи оланныд-выланныд? — Как поживаете?
— Бура!—Хорошо!
— Зэв бура! — Очень хорошо!
— Важ моз. — По-старому.
— Ог элясь. — Не жалуюсь.
— Ог элясьӧй.— Не жалуемся.
— Сідз-тадз. — Так-сяк / кое-как / неважно.
— Лёка. — Плохо.
— Лёкиника. — Плоховато.
— Зэв лёка. — Очень плохо.
— Эн юась... — Не спрашивай...
Аддзысьлытӧдз! — До свидания!
Аскиӧдз! — До завтра!
Эн дивит дӧзмӧдӧмысь! — Не обессудь за беспокойство!
Энӧ дивитӧй дӧзмӧдӧмысь! — Не обессудьте за беспокойство!
Эн дивит да водзӧ волывлы! — Не обессудь и заходи впредь!
Энӧ дивитӧй да водзӧ волывлӧй! — Не обессудьте и заходите впредь!
Меным зэв нимкодь, мый волін! — Мне очень приятно, что ты приходил! / Я очень рад, что...
Меным зэв нимкодь, мый волінныд! — Мне очень приятно, что вы приходили! / Я очень рад, что...
Миянлы зэв нимкодь, мый волін! — Нам очень приятно, что ты приходил! / Мы очень рады, что...
Миянлы зэв нимкодь, мый волінныд! — Нам очень приятно, что вы приходили! / Мы очень рады, что...
Меным зэв нимкодь вӧлі, мый волін! — Мне было очень приятно, что ты приходил! / Я был очень рад, что...
Меным зэв нимкодь вӧлі, мый волінныд! — Мне было очень приятно, что вы приходили! / Я был очень рад, что...
Миянлы зэв нимкодь вӧлі, мый волін! — Нам было очень приятно, что ты приходил! / Мы были очень рады, что...
Миянлы зэв нимкодь вӧлі, мый волінныд! — Нам было очень приятно, что вы приходили! / Мы были очень рады, что...
Меным зэв нимкодь вӧлі тӧдмасьны Тіянкӧд (тіянкӧд)! — Мне было очень приятно познакомиться с Вами (вами)! / Я был очень рад познакомиться...
Миянлы зэв нимкодь вӧлі тӧдмасьны Тіянкӧд (тіянкӧд)! — Мне было очень приятно познакомиться с (Вами) вами! / Мы были очень рады познакомиться...
Кутшӧм выльторъяс? — Какие новости?
— Некутшӧм. — Никаких.
— Торъя некутшӧм.— Ничего особенного.
Мый выльторйыс? — Что нового?
— Нинӧм. — Ничего.
— Нинӧм абу. — Ничего нет.
— Торъя нинӧм. — Ничего особенного.
— Торъя нинӧм абу. — Ничего особенного нет.