1994: Учимся говорить по-коми. Основной курс. Урок 16

УРОК 16. Образование глаголов (с помощью вторичных суффиксов -видзны, -керны, -мунны). Изобразительные наречия. Сложноподчиненные предложения. Текст по роману Г. Федорова «Зарница» (Сандра и И. Куратов), два стихотворения И. А. Куратова, посвященные Сандре.

 

Упр. 1. Прочитайте текст и переведите на русский язык.

http://vidzanin.komikyv.com/audio/kv_audio_kfr_1994/kv_kfr_1994_104-105_1%20uzh.mp3#

Куратов дрӧгмуніс, кор синъяссӧ сылысь друг тупкисны нывлӧн небыдик киясыс.

Коді? Сашенька, тэ?

Ныв негораа серӧктіс да босьтіс сы синъяс вылысь кияссӧ, лэдзис пельпом вылас, видзӧдліс чужӧмас, ачыс юаліс:

Тӧдін менӧ?

Тэнсьыд киястӧ ме сё ки пиысь тӧда: найӧ зэв шоныдӧсь да мусаӧсь!.. А ме эг и кывлы, кыдзи локтӧмыд.

Мыйкӧ, буракӧ, ёна мӧвпалан вӧлі, сійӧн эн и кывлы.

— А ме вӧлі майшася, мый он нин лок, пӧръялан. Пуксьы вай, Саня!

Важӧн эськӧ локті, да менам вежаньӧ тӧдан кутшӧм? Сылы век этша. «Эсті мыськышт, сё зӧлӧта! Этаті буссӧ чышкышт лапыд рузумӧн!» — нерыштіс Казариноваӧс Сандра. — Сылы мед гӧгӧр югъялӧ, дзим-дзурк мед вӧлі.

Сандра лӧсьӧдыштіс сарапан бӧждорсӧ, гӧгӧр видзӧдліс да пуксис Куратовкӧд орччӧн, сэсся ышловкерис.

Кӧть и весьлун вӧлі, ныв вӧччыштӧмӧн локтӧма, юрсисӧ мичаа идралӧма, кӧса помас лӧз шӧвк ленточка кыӧма, кодӧс ярмарка дырйи козьнавліс сылы Иван Алексеевич.

Важӧн виччысян? — юаліс ныв да мыжа морт синмӧн видзӧдліс зон вылӧ. — Эн дӧзмы ме вылӧ?

Мыйысь?

Сёрмышті да. Эг эськӧ кӧсйы да, сідзи артмис вежань вӧсна, — Сандра лӧсьӧдыштіс сарапансӧ пидзӧс вывсьыс, юаліс: — Мый йылысь вӧлі мӧвпалан?

— А сідзи, быдтор йылысь, мый юрӧ локтас. Пукалі да, тэнӧ виччысигмоз, видзӧді Сыктыв ю вылӧ, нимкодяси ывланас. Аддзан, кутшӧм аслыснога мича да гажа арся ывлаыс? Эсійӧ сер-сер муныштӧм ваыс, ва дор лыа, бадьяс!.. Ме кӧ вӧлі художник, краскаясӧн эськӧ рисуйті мича-мича картина да тэныд сеті, Сашенька!

Сандра видзӧдліс сы вылӧ, мӧдлапӧвса лыа да бадьяс вылӧ, немтор сэтшӧм мичасӧ эз аддзы. Ва кыдзи ва. Лыа да бадьяс бара жӧ сэтшӧмӧсь, кутшӧмъясӧс быд лун аддзывлӧ. Мый казялӧма бурсӧ олысьыс?.. Сандра некодарӧ нинӧм эз шу. Гашкӧ, и сы ног да. Гашкӧ, мыйкӧ мӧд ногджык аддзӧ сы серти.

 

(Г. Федоровлӧн «Востым» роман серти.)

 

Слова к тексту:

 

дрӧгмунны дрӧгмунны — вздрогнуть

друг друг — вдруг

гораа гораа — громко

буракӧ буракӧ — вероятно

сійӧн сійӧн — поэтому

майшасьны майшасьны — беспокоиться

майышмунны майышмунны — огорчиться

пӧръявны пӧръявны [пӧръял-] — обмануть

эсті эсті — там (по тому месту)

сё зӧлӧта сё зӧлӧта — милый, золотце

этаті этаті — здесь: по этому месту

бус бус — пыль

чышкыштны чышкыштны — немного обтереть

лапыд лапыд — влажный

рузум рузум — тряпка

югъявны югъявны [югъял-] — сверкать, блестеть

дзим-дзурк дзим-дзурк — опрятно

сарапан сарапан — сарафан

бӧж бӧж — подол

ышловкерны ышловкерны — вздохнуть коротко

ышловзьыны ышловзьыны — вздохнуть

весьлун весьлун — будничный день

вӧччыштны вӧччыштны — принарядиться слегка

вӧччыны вӧччыны — нарядиться

ярмарка ярмарка — ярмарка

козьнавны козьнавны [козьнал-] — подарить

мыжа мыжа — виноватый

дӧзмыны дӧзмыны — рассердиться

сер сер — рябь

бадь бадь [баддь-] — ива

художник художник — художник

краска краска — краска

рисуйтны рисуйтны — рисовать

картина картина — картина

мӧдлапӧв мӧдлапӧв [мӧдлапӧл-] — другой берег

немтор немтор — ничего

казявны казявны [казял-] — заметить

некодарӧ некодарӧ — ни в какую сторону

 

Упр. 2. Ответьте на вопросы по тексту.

 

1. Кӧні виччысис Куратов Сандраӧс?

2. Ас кадӧ-ӧ локтіс Сандра?

3. Мыйла Сандра сёрмис? (Код вӧсна Сандра сёрмис?)

4. Кутшӧм уджъяс вӧчӧ Сандра гортас?

5. Кыдзи вӧлі пасьтасьӧма Сандра?

6. Кыдзи Сандра асьсӧ кутӧ Куратовкӧд?

7. Мыйла Сандра тадзи асьсӧ кутӧ Куратовкӧд?

8. Мый вӧлі вӧчӧ Куратов Сандраӧс виччысигмоз?

9. Кутшӧм мӧвпъяс чужисны Куратовлӧн, кор сійӧ видзӧдіс арся ывла вылӧ?

10. Гӧгӧрвоис эз Сандра Куратовӧс?

11. Мыйла Сандра эз гӧгӧрво Куратовӧс?

 

Упр. 3. Прочитайте предложения с глаголами, близкими по значению. Обратите внимание на различия в оттенках значений, в стилистическом употреблении и словообразовании. Переведите на русский язык.

 

1. а) Сійӧ сувтіс видзӧдлыны, кыдзи гажӧдчӧ том йӧз.

б) Сійӧ кыліс бӧрсьыс шыяс да сувтовкерис.

2. а) Ныв негораа серӧктіс. б) Ныв негораа сераліс.

3. а) Сандра пуксис, сэсся ышловкерис. б) Сійӧ пуксис да ышловзис.

4. а) Зон майшасьӧ, мый ныв оз лок. б) Зон майышмуніс, мый ныв оз лок.

5. а) Ныв нюммуніс. б) Сійӧ некодкӧд эз сёрнит, сӧмын нюмъяліс.

 

Упр. 4. Переведите данные предложения на русский язык. Подчеркнутые наречия со значением образа действия постарайтесь перевести по звуковым ощущениям, а затем сверьте свой перевод по словарю.

 

1. Ныв пелькӧдчӧ дзим-дзурк.

2. Кодкӧ грым-грам лэччис поскӧд.

3. Том йӧз вак-вакӧн сералӧны.

4. Тьӧтыс шур-шар петіс посводзӧ.

5. Ӧдзӧс воссис, да нывка тур-тар пырис.

 

Упр. 5. Завершите сложноподчиненные предложения, опираясь на текст.

 

1. Кор Сандра локтіс,... .

2. Сандра матыстчис зон дорӧ ньӧжйӧникӧн, медым ... .

3. Зон дрӧгмуніс, сы вӧсна мый ... .

4. Сандра локтіс сёрӧнджык, ... да.

5. Сандра мыжа морт моз юаліс зонлысь, ...-ӧ ... .

6. Сандра вӧлі мичаа пасьтасьӧма, кӧть ... .

7. Сандраӧс дыр виччысигӧн Куратов вӧлі майшасьӧ, мый ... .

8. Куратов кӧ вӧлі художникӧн, ... .

9. Сандра нинӧм эз вочавидз Куратовлӧн мӧвпъяс вылӧ, сы вӧсна мый ... .

 

Упр. 6. Прочитайте слова и словосочетания, обозначающие свойства характера человека. Слова и словосочетания приведены по противоположным признакам. Обратите внимание на способы словообразования антонимичных пар.

 

1)

вежӧра вежӧра "умный, толковый, смышленый, сообразительный"

мывкыда мывкыда "умный, толковый, рассудительный"

сюсь сюсь "умный, толковый"

тӧлка тӧлка "толковый, рассудительный"

 

вежӧртӧм вежӧртӧм "несмышленый, бестолковый, неумный"

мывкыдтӧм мывкыдтӧм "бестолковый, взбалмошный, безрассудный, легкомысленный"

йӧй йӧй "глупый, бестолковый, безумный"

тӧлктӧм тӧлктӧм "бестолковый, непутевый"

сямтӧм сямтӧм "бестолковый, непутевый, взбалмошный, бестактный"

2)

авъя авъя "приветливый, вежливый, учтивый"

шань шань "приветливый, вежливый"

 

букыш букыш "неприветливый, хмурый, угрюмый"

3)

рам рам "смирный, кроткий"

 

збой збой "боикий, удалой"

4)

авъя авъя "серьезный, сдержанный, уравновешенный"

лабутнӧй лабутнӧй "серьезный, степенный, скромный"

 

ышмысь ышмысь "шаловливый, разбаловавшийся"

5)

варов варов "разговорчивый"

сёрниа сёрниа "разговорчивый"

выв-вора кыв-вора "красноречивый, разговорчивый"

 

сёрнитӧм сёрнитӧм "неразговорчивый"

кыв-вортӧм кыв-вортӧм "не умеющий красиво, складно говорить, неразговорчивый"

6)

кывзысьысь кывзысьысь "послушный"

 

кывзысьтӧм кывзысьтӧм "непослушный"

7)

вежавидзысь вежавидзысь "почтительный"

 

вежавидзтӧм вежавидзтӧм "неучтивый"

8)

кывйӧ сетчысь кывйӧ сетчысь "сговорчивый, покладистый"

 

кывйӧ сетчытӧм кывйӧ сетчытӧм "упрямый, несговорчивый"

асныра асныра "упрямый, своенравный"

9)

веськыд веськыд "правдивый, честный"

 

пӧръясьысь пӧръясьысь "лгущий, лживый"

ылӧдчысь ылӧдчысь "лгущий, лживый"

10)

тэрыб тэрыб "быстрый, проворный, расторопный"

пельк пельк "ловкий, проворный, умелый"

писькӧс писькӧс "ловкий, проворный"

 

ньӧжмыд ньӧжмыд "медлительный, копотливый"

11)

зіль зіль "старательный, усердный, прилежный"

уджач уджач "трудолюбивый, работящий"

 

дыш дыш "ленивый"

12)

гажа гажа "веселый, жизнерадостный"

долыд долыд "веселый, радостный"

шуда шуда "счастливый"

майбыр майбыр "счастливый"

 

гажтӧм гажтӧм "невеселый, скучный, грустный"

жугыль жугыль "грустный, печальный"

шудтӧм шудтӧм "несчастливый, несчастный"

коньӧр коньӧр "бедный, несчастный, жалкий"

13)

повтӧм повтӧм "смелый, бесстрашный"

 

олысь олысь "боязливый, робкий, стеснительный"

14)

яндысьысь яндысьысь "стеснительный, совестливый"

 

яндысьтӧм яндысьтӧм "бессовестный, нахальный"

15)

сибыд сибыд "общительный"

 

ӧтдортчысь (йӧзысь) ӧтдортчысь "нелюдимый"

16)

веськыд веськыд "прямой"

 

мудер мудер "хитрый, лукавый"

17)

лышкыд лышкыд "щедрый"

 

топыд топыд "прижимистый, расчетливый"

скуп скуп "скупой"

горш горш "жадный"

18)

бур бур "хороший"

сьӧлӧма сьӧлӧма "сердечный"

бур сьӧлӧма бур сьӧлӧма "добросердечный, добрый, отзывчивый"

небыд сьӧлӧма небыд сьӧлӧма "мягкосердечный"

 

лёк лёк "плохой, дурной, скверный"

омӧль омӧль "плохой, дурной, гадкий"

сьӧлӧмтӧм сьӧлӧмтӧм "бессердечный"

скӧр скӧр "сердитый, злой"

лӧг лӧг "злой, злобный"

чорыд сьӧлӧма чорыд сьӧлӧма "жестокосердный, безжалостный"

19)

муса муса "милый, любимый привлекательный"

 

мустӧм мустӧм "немилый, нелюбимый, ненавистный, постылый, несносный, отвратительный"

 

Упр. 7. Охарактеризуйте персонажи рисунков (на стр. 109) с помощью данных конструкций, выражающих отношение говорящего к высказываемому или степень достоверности высказываемого. Характеристике дайте причинное или уступительное обоснование.

Образец.

Ме чайта, мый сійӧ бур сьӧлӧма морт, сы вӧсна мый сы дорӧ ставыс шыӧдчӧны отсӧгла (кӧть эськӧ тэ мӧвпалан мӧд ногӧн).

"Я думаю, что он добросердечный человек, потому что к нему все обращаются за помощью (хотя ты думаешь по-другому)."

 

Сійӧ чайтӧ, мый................., сы вӧсна мый.................

Ме ногӧн,......................, кӧть (эськӧ)...................

Тэ ногӧн,......................., сы вӧсна мый.................

Менам видзӧдлас серти,......, кӧть (эськӧ)...................

Гашкӧ,........................, сы вӧсна мый.....................

Буракӧ,........................., сы вӧсна мый.................

Тыдалӧ,........................, кӧть (эськӧ)...................

Дерт,..........................., сы вӧсна мый.................

Ме, висьталӧны,..................,сы вӧсна мый.................

Сійӧ, шуӧны,..................., кӧть (эськӧ)...................

Тэ пӧ,........................, сы вӧсна мый.....................

 

Упр. 8. Опишите, используя приведенную лексику в 6-ом упражнении:

 

а) характер Казариновой;

б) характер Сандры;

в) свой характер.

 

Упр. 9. Прочитайте два стихотворения И. А. Куратова, посвященные Сандре, и переведите на русский язык.

http://vidzanin.komikyv.com/audio/kv_audio_kfr_1994/kv_kfr_1994_110_tom%20nyv.mp3#

Том ныв

Александра Ивановна Поповалы

 

Шондібанӧй

Бур таланӧй,

Муса, мича ныв!

Ошкӧм ӧкты,

Зон моз йӧкты,

Вильшась, серав, сьыв!

 

Юрас думсӧ,

Вомас нюмсӧ

Петкӧд том мортлысь!

Мед тэ бӧрысь

Гажмас пӧрысь,

Сьӧлӧм гажӧдысь!

 

Югыд шонді!

Долӧд, шонды

Став енвевт увсӧ!

Мича нылӧ!

Мыччыв милы

Кокньыд олӧмсӧ!

1865

 

Слова к стихотворению:

 

шондібан шондібан — букв.: лик солнца

талан талан — удел, участь

ошкӧм ошкӧм — хвала

ӧктыны ӧктыны — собирать

вильшасьны вильшасьны — озорничать

дум дум — дума

нюм нюм — улыбка

гажмыны гажмыны — развеселиться

долӧдны долӧдны — веселить

шондыны шондыны / шонтыны — согревать

мыччывны мыччывны [мыччыл-] — показать на время

милы милы / миянлы — нам

кокньыд кокньыд — лёгкий

 

* * *

http://vidzanin.komikyv.com/audio/kv_audio_kfr_1994/kv_kfr_1994_110_tekod%20donjasny.mp3#

Тэкӧд донъясьны

Морта-морт вӧсна,

Сандра, асьнымӧн

Ми ог пондӧ на.

 

Ышмам, гажӧдчам

Воас жӧ ӧд шог,

Ӧні миянлы

Сыӧдз абу мог.

 

Мед но-й воас шог,

Ми ог вошӧ-й сэк,

Морта-мортлысь гаж,

Бурань, индам век.

1866

 

Слова к стихотворению:

 

донъясьны донъясьны — торговаться

пондыны пондыны — начать, стать

ышмыны ышмыны — вести себя беззаботно, легкомысленно

мог мог — дело, надобность

но-й но-й — ну

вошны вошны — пропасть

бурань бурань / бур ань — хорошая женщина / девушка

индыны индыны — указать, показать